Наконец-то пришел мой "Волшебник страны Оз", иллюстратор Роберт Сабуда (Robert Sabuda). Как этот чувак такое делает? Я листаю книжку и не могу вообще поверить, что у кого-то на свете есть такая фантазия.
Мои криворукие трясущиеся фотки (Алена, ...
Наконец-то пришел мой "Волшебник страны Оз", иллюстратор Роберт Сабуда (Robert Sabuda). Как этот чувак такое делает? Я листаю книжку и не могу вообще поверить, что у кого-то на свете есть такая фантазия.
Мои криворукие трясущиеся фотки (Алена, ...
Почему-то у меня в детстве не было книжки стихов Ирины Токмаковой. Так что когда дочке на годовасие подарили сборник, я сказала "Ммммм..." или что-то еще глубокомысленное и не стала прыгать до потолка. Прыгать я стала через пару недель, когда руки дошли полистать новую книжку. По-моему, Токмакова - один из лучших детских поэтов всех времен и народов. Ее стихи - как домики, в них хочется забраться и хоть немножко посидеть, потому что там уютно и хорошо...)) Это очень нежные стихи. Меня, старушку, ничего в них не пугает, как пугает в Чуковском (один Мойдодыр чего стоит - умойся, говорит, тогда полюблю, а так - нет. Томиком Петрановской ему по голове!). Или в Маршаке (если, к примеру, Кошкин Дом без сокращений читать, так он про то, что частная собственность "портит не только людей, но и зверей"). Ирина Токмакова для меня особенная, у меня ее стихи как-то сами собой льются, запоминаются и мне вообще просто хорошо, когда я их читаю дочке (даже в стописятпятый раз подряд)))
Я все же нашла ее. "Дом, который построил Джек" с иллюстрациями Ольги Попугаевой и Дмитрия Непомнящего. На сайте издательства (это Лабиринт) ее нет в наличии, но в магазинах можно найти. По какой-то безумной цене, но меня было не остановить. Выгнала за ней мужа с дочкой на ночь глядя, езжайте, говорю, а то как дам больно. Ну и да, это теперь наш хит. Затмил даже Хармса. И Чуковского. И "Три смелых зверолова". Одно тут безобразие - веселая птица-синица пшеницу ворует почему-то ЛОВКО. Вообще, у Маршака - ЧАСТО. Но тут "ловко" - как бы точнее описывает историю, придуманную иллюстраторами. В общем, делюсь радостью. Роскошная книжка.
Картинки можно рассматривать часами)))
"Робин Бобин кое-как
Подкрепился натощак..."
Читаю это дочке и не могу понять, почему у меня в голове среди прочего хлама упорно всплывает какой-то "Робин Бобин Барабек". Про которого я, причем, помню, что он "скушал 40 человек". То есть, нелицеприятный образ тот же, но слова другие. Оказывается, я совсем забыла (а может, и не знала никогда), что английские народные песенки переводил не только Маршак, но и Чуковский. Строго говоря, их еще много кто переводил, но в детстве большинство из нас читали либо Маршака, либо Чуковского.
У Маршака целая книжка этих песенок, у Чуковского - всего несколько стихотворений. Вспомним и сравним?
Книжки у нас в почете. Многие уже совсем в почете, на заслуженном отдыхе. Но многие еще живы, и даже очень любимы.
Среди любимых - Теремок, например. Хотя с ним поначалу были большие сложности. Дочка отнимала у меня эту книжку и откладывала в сторону, а то и начинала плакать. Методом дедукции выяснили, что расстраивает ее вопрос "Где зайчик?" Муж посмотрел на картинки и сказал: "Не стыдно тебе над ребенком издеваться? Я сам тут зайку от мышки отличить не смогу!" И тоже заплакал.