Загадка-головоломка о детских переводных книжках

Многих из этих книг уже нет в продаже, закончился тираж. Вам будет проще купить их на английском и попросить девочек здесь скинуть Вам русский текст. Текст можно либо подклеить в книгу, либо просто запомнить, так как все это книги для малышей, Вам это не составит никакого труда :)
10.06.2015
21. Дядя Амос не идет на работу27. Спокойной ночи горилла28. Изысканная нэнси36. Оливия40. Джордж41. Джуманджи61.Как зайчонок убегал65. Гений и макс68. мадлен76. Дорогу утятам79. Полярный эксперсс
22.01.2015
Famous Children’s Books That Almost Made the ListСтройка баюшки-баюБабарРасселЛев в библиотеке
22.01.2015
Почти все книги от издательства "розовый жираф". Приемлемые цена, на книги этого издательства в интернет-магазине Букашки. За границу они не высылают, но может кто-нибудь для вас соберет здесь посылку.
22.01.2015
И отдельным комментарием напишу следующее.Считаю, что вы зря затеяли это, читать ребенку на русском английские книги. Живете же за границей, язык английский учить ребенку придется, так и читайте на английском английские книги. А для сохранения русского на русском книги русские. Барто, Чуковский, Маршак, и пр. сотни книг на русском написанные русскими авторами. Их и покупайте в России. Поверьте, хороших детских книг на любом языке гораздо больше, чем времени читать ребенку. При переводе неизменно теряется что-то. Приведенный в пример Даррелл скорее исключение из правил. При переводе книга теряет, всегда. Даже перевод Бородицкой он дал что-то новое, другое Груффало. Это другая книга, но зачем вам две? Оставьте груффало англичанином, а русским у вас будет "Чудище" из Аленького цветочка. И мойдодыр и бармалей.Героев и книг больше чем времени для чтения. Исключения, конечно, есть. Это Буратино, например, потому что он совсем не такой как Пиноккио. И Волшебник изумрудного города не такой как Волшебник из страны Оз. И эти оба произведения надо прочесть.Но всё, что приведено в этом списке 100 книг, вполне достаточно читать на английском.На русском оставьте репку и колобка и пр.
22.01.2015
Ольга, спасибо Вам за список, нашли ооочень много чего! :-)Черт его знает, может и зря. Как то я смотрю что многим моя идея показалась бредовой :-) Читать на английском не хочу принципиально, опыт с племянниками показал что в доме не должно быть вообще "не русского". Если дите понимает что с мамой можно не на русском а на английском, то русский будет ежедневно "задвигаться". На английском то, ему из за садика и школы удобней и проще будет говорить, так зачем напрягаться? Ну и английский у меня, я считаю — гораздо хуже русского. Я ему на русском больше дам, чем если буду свой инглишь с акцентом на нем тренировать :-) ИМХО, конечно же.Так что пожалуй я из списка этого отберу штук 10 наиболее понравившихся, а остальное место в книжном багаже оставлю для Чуковского, Маршака, Козлова, Цыферова и иже с ними :-) В любом случае спасибо, мне интересно посмотреть эти книжки на русском, почитать на них отзывы.
22.01.2015
Конечно только вы решает какой язык основной будет для ребенка. Но все же логичнее русское читать на русском, а английское на английском.Я покупала некоторые книги из этого списка на русском (дешевле и проще). и читала на русском. А с 3 лет решили учить англ. И я в "Голодную гусеницу" вклеила англ.текст. Напечатала его на самоклеющейся бумаге, разрезала по строчно и наклеила прямо в книгу.
23.01.2015
вот так же решила делать с книгами для совсем маленьких, вклеивать русский текст, но с двух будет сад точно, и там уже будет больше немецкий. сейчас стала сравнивать многие книжки, что выпускают тут и в России, русское издание многих нравится больше,  Малыш Карлсон и Страна Оз хочу на русском тоже. Немецкое издание сплошной текст, но и от него не откажусь. 
19.02.2015
"Thе dot — "Точка" от КомпасГид. Чуть ниже вы спрашивали про "Заиньку". У дочки в 2-2,5 года книга пользовалась огромной популярностью! Жаль, что на русском не выпустили все три книги серии, нам пришлось заказывать их на англ.) Очень симпатичные!
21.01.2015
История Бабара, маленького слоненка, Как зайчонок убегал, Где моя шапка?
21.01.2015
"Заинька" Мо Виллемс.
21.01.2015
Комментарий удален
21.01.2015
Мы как-то пропустили, хотя она, кажется, симпатичная.
21.01.2015
Гений и макс, Маленький домик , Дорогу утятам
21.01.2015
я когда этот список смотрела — наоборот завидовала англоговорящим. и мысли не было бы купить переводную книгу! чур-чур меня hypno.gif
21.01.2015
Ну, на английском на самом деле я уже тоже список себе написала... но, очень сложно живя в англоязычной стране — сохранять ребенку русский. Поэтому, хотя бы дома нужно читать на русском. Но при этом, хочется чтоб ребенок знал книжки и героев, которые популярны у англоязычных. Вот мне показалось что купить переводные книги — неплохой компромисс.
21.01.2015
это странно...
21.01.2015
А что именно Вам кажется странным? :-) Я просто ищу ребенку хорошие книги, с хорошими иллюстрациями. Но, не хочу читать ему на английском дома до определенного возраста. А эти книжки — они совсем для маленьких. Ну вот и решила, что на русском многие из них произвели "фурор" несмотря на то что они переведенные. И, в общем то многие из наших любимых детских — перводные. Астрид Лингрен, Милн, Кэрролл, Даррелл, Хэрриот... ну и т.д Зачастую, книга в перводе — даже более популярна чем "на родине". Как пример — Даррелл.. для меня было откровением, что многие англоязычные его не знают. А в России — по моему читающие, знают его все. Может конечно логика кривая? Но, мне показалось неплохой идеей купить книжки в переводе :-)
21.01.2015
во-первых, перевод имен будет скорее всего другим. во-вторых, даже сюжет может быть другим :) так что вариант пусть ребенок знает героев из окружения не прокатит. в-третьих, качество будет другим!!! самое важное! перевод, печать, бумага.если знакомить со своим языком, то знакомить и с героями тоже. у нас, конечно, не изобилие для малышей, но кое-что есть и с русскими корнями на русском языке, и на русском, но допустим из Франции. выбор есть
21.01.2015
и не все из того списка у нас популярно, кстати. не подходит под менталитет
21.01.2015
Ой,это вообще интересная тема. Менталитет, дети, взрослые, книги.... Часто детям нравится совсем не то, что нравится маме. В комментах к тому же "Заиньке" обсуждают что мамы не понимают зачем эта книга, а детишки в нее влюбляются.
22.01.2015
я не об этомhttp://www.babyblog.ru/community/post/kids_books/3155365
22.01.2015
Ой, спасибо за ссылку! Прям похихикала ))) Колонии, богатые европейские бабушки.... ржу сижу возле экрана ))) Видимо да, есть вопрос менталитета. Есть вопрос — перевода. А есть еще вопрос... скажем так "привычности мамы к странностям в книжке". Имею в виду например вот что. Курочка Ряба. Классическая же вещь! А вот я только недавно задумалась. А в чем собственно, сакральный СМЫСЛ истории? Баба с Дедом били-били, не разбили. А мышка разбила, и все плачут. Чего плачут то? Ну, если они его и так разбить то хотели? И, чем их золотое яйцо не устраивало, зачем вообще его разбивать, если курица в принципе еще и обычные яйца несет? ну и т.д. А Барбик ваш, мне почему то Домовенка Кузю напомнил. Тоже то у девочки живет, то у вороны, то у бабы Яги... Развратник и нахлебник! )))
22.01.2015
Это же книжки-картинки, в них текста кот наплакал.Купите на английском и подпишите, или просто переводите с листа )) Они тяжелые — дорого пересылать.Разве что в некоторых книгах текст важен: например Дональдсон — переводы Бородицкой.
21.01.2015
+1 Так и сделала — вклеила русский текст напечатанный на прозрачной плёнке. Супер-довольна. В ближайшем времени покажу.
21.01.2015
Хорошая задумка. Покажите пожалуйста, что получилось? :-)
22.01.2015
Не слушайте, нормальная идея:)) Я так же делала, пока дети не подрасли. Сейчас уже на англ. читаю некоторые книги. Разве что дорого. Хотя сейчас курс рубля такой, что уже не так дорого. И на Озоне появилась относительно дешевая доставка.
21.01.2015
Полностью вас поддерживаю.Я тоже живу не в России и тоже очень хочу сохранить русскую речь, и если есть книги англоязычные переведенные на русский то просто подписываю карандашом сверху и читаю на русском, благо в этих книгах не так много текста потом подрастёт и будет возможность прочитать и на другом языке, при желании можно и сравнить, и пообсуждать разницу если есть . Я так делаю и с книгами на иврите.
22.01.2015
Джуманджи,  Идем ловить медведя (но ее точно лучше в оригинале) Как зайчонок убегал
21.01.2015
Изысканная Нэнси, Любопытный Джордж, Черника для Саши, Гений и Макс, Мадлен — от "Розового жирафа". Джуманджи, Маленький домик — "Карьера-Пресс".
21.01.2015
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
Слушаем внимательно! 1,9 года Детский сад для зверят. Н. Полякова. Илл. О. Богаевской