Новые правила немецкой орфографии
Немецкий
Новые правила немецкой орфографии, принятые Международной комиссией по проведению орфографической реформы при Институте немецкого языка в Маннгейме (Германия), предполагается вводить постепенно, начиная с 1 августа 1998 года, в школах Германии, Австрии и Швейцарии. До 2005 года наряду с новыми будут иметь силу ныне существующие орфографические нормы.
Ниже приведенные примеры иллюстрируют наиболее важные изменения в системе орфографии современного немецкого языка.
Упорядочивание соотношения "звук - буква" (включая написание иностранных слов)
1. Отдельные случаи удвоения согласного после краткого гласного:
Старое написание nummerieren, plazieren (placieren)
Новое написание nummerieren (ср. Nummer), platzieren (ср. Platz)
2. ss вместо ß после краткого гласного:
Для унификации написания концов корневых слов устраняется чередование ss/ß после краткого гласного и вводится последовательное написание ss:
Wasser/wässerig/wässrig или müssen/er muss.
С другой стороны, в таких словах, как Maß, Muße, Straße сохраняется ß и отныне однозначно свидетельствует о долготе предшествующего гласного или наличии дифтонга перед глухим s (draußen, beißen).
Союз daß в соответствии с общим правилом, согласно которому после
краткого гласного в конце слова стоит ss, пишется с двумя ss: dass. Тем самым
сохраняется также противопоставление "союз - артикль (или относительное
местоимение)": dass - das.
Старое написание hassen - Haß, küssen - Kuß, sie küßten sich, lassen - er läßt, müssen- er muß, Wasser - wässerig - wäßrig, daß
Новое написание hassen - Hass, küssen - Kuss, sie küssten sich, lassen - er lässt, müssen- er muss, Wasser - wässerig - wässrig, dass
3. Сохранение в сложном слове всех согласных элементов:
Если в сложном слове встречаются три одинаковых согласных (Ballett + Tänzer), все три сохраняются при написании, в отличии от существующей нормы: Ballettänzer (при переносе, однако, Ballett-tänzer). Остается возможным также написание через дефис.
Старое написание Flanellappen , Flußsand, Ballettänzer, Stoffetzen
Новое написание Flanelllappen, Flusssand, Balletttänzer, Stofffetzen
Написание некоторых слов, однако, остается неизменным: dennoch, Drittel, Mittag
Равным образом сохраняется конечный h основы перед суффиксом -heit:
Старое написание Roheit, Zäheit, selbständig
Новое написание Rohheit (ср. roh), Zähheit (ср. zäh), selbständig/selbstständig
4. Отдельные случаи унификации
Старое написание rauh, Känguruh
Новое написание rau ( ср.blau, grau, schlau и т. п.), Känguru (ср. Gnu, Kakadu и т. п.)
5. Слова, производные от имен существительных на -enz пли -anz, сохраняют -z исходной основы (например, essenzieJi от Essenz). Вместе с тем остается в качестве возможного варианта и старое написание через t (например, essentiell).
Старое написание essentiell, Differential, differentiell, Potential, potentiell, substantiell
Новое написание essenziell (от Essenz), также essentiell, Differenzial (от Differenz), также Differential, differenziell (от Differenz), также differentiell, Potenzial (от Potenz), также Potential, potenziell (от Potenz), также potentiell, substanziell (от Substanz), также substantiell
6. Изменения в правописании иностранных слов.
Изменения, касающиеся правописания иностранных слов, носят преимущественно факультативный характер, предполагающий постепенное освоение иноязычного слова немецким языком и, следовательно, постепенный переход к новой орфографической форме.
Старое написание
ai - Necessaire
ph - Photometrie, Geographie, Graphologe, Orthographie, Megaphon, Delphin
gh - Joghurt, Spaghetti
é или éе Bouclé, Kommuniqué, Varieté, Chicorée
qu - Kommuniqué
ou - Bouclé
ch - Ketchup
rh- Katarrh, Myrrhe
c - Faccette, Necessaire
th - Panther, Thunfisch
Новое написание
ai или ä - Necessaire, также Nessesär (cp. Mohär, Sekretär, Militär, Maionäse, Polonäse и т. п.)
ph или f Fotometrie, также Photometrie, Geographie, также Geografie, Graphologe, также Grafologe, Orthographie, также Orthografie, Megaphon, также Megafon (ср.Mikrofon, Fotografie, Grafik), Delphin, также Delfin
gh или g - Joghurt, также Jogurt, Spaghetti, также Spagetti (cp. Getto)
é или éе - Bouclé , также Buklée, Kommuniqué , также Kommunikée, Varietée, также Varieté, Chicorée, также Schikorée (ср. Allée, Armée, Komitée, Resümée)
qu - Kommuniqué, также Kommunikée (cp. Etikett, Likör)
ou или u - Bouclé, также Buklée (ср.Nugat)
ch или sch - Ketchup, также Ketschup (cp. Broschüre, retuschieren, Scheck, Sketsch)
rh или r - Katarrh, также Katarr, Myrrhe, также Myrre
c~ss - Faccette, также Fassette, Necessaire, также Nessessär (cp. Fassade, Fasson, Rasse)
th или t - Panther, также Panter, Thunfisch, также Tunfisch
Раздельное и слитное написание
1. Последовательно раздельное написание вводится для сложных глаголов (как с первым компонентом, выраженным именем существительным, так и с первым компонентом, выраженным глагольным инфинитивом, причастием, наречием или другой частью речи):
Старое написание radfahren, но: Auto fahren, teppichklopfen/Teppich klopfen, haltmachen, gefangen nehmen, но: getrennt schreiben, übrigbleiben, но: artig glühen, aneinanderfügen, нo: aneinander denken, zueinanderfmden, нo: zueinander passen
Новое написание Rad fahren (также, как Auto fahren), Teppich klopfen
Halt machen, gefangen nehmen, (также, как getrennt schreiben), übrig bleiben, (также, как artig grüßen), aneinander fügen, (также, как aneinander denken), zueinander finden (также, как zueinander passen)
Для тех случаев, когда раздельное написание обусловливалось прямым значением сложного глагола, т. е. напрямую вытекающим из суммы значений компонентов (например, auf einem Stuhl sitzen bleiben), а слитное свидетельствовало о его некоторой идиоматизации, т. е. о развитии образного, переносного семантического компонента (например, in der Schule sitzenbleiben), также предусматривается последовательно раздельное написание.
Старое написание sitzenbleiben (in der Schule), но: sitzen bleiben (auf dem Stuhl), abwärtsgehen (schlechter werden), нo: abwärts gehen (einen Weg)
Новое написание sitzen bleiben, abwärts gehen
Правописание причастий определяется правописанием соответствующих
инфинитивных форм глагола:
Старое написание nahe stehend, laubtragende/Laub tragende
Новое написание nahe stehend (ср. nahe stehen), Laub tragende (cp. Laub tragen)
Унифицируется правописание местоименных сложных слов:
а) с компонентом viel/viele - раздельное написание
Старое написание soviel, wie viel, но: so viele, wie viele
Новое написание so viel, wie viel (также, как so viele, wie viele)
b) с компонентом irgend - слитное написание:
Старое написание irgend etwas, irgendjemand, но: irgendwer, irgendwann
Новое написание irgendetwas, irgendjemand, (также, как irgendwer, irgendwann)
Написание через дефис
Использование дефиса на письме позволяет, с одной стороны, облегчить восприятие громоздких сложных слов (das Geo-Forschungszentrum) и, с другой стороны, дает возможность максимально спрессовать высказывание (das in-den-Tag-hinein-Träumen).
Учитывая общую тенденцию к слитному написанию сложных слов, новые орфографические правила, однако, предоставляют пишущему в целом большую свободу выбора при использовании дефиса для оформления высказывания.
То же относится и к орфографическому оформлению иноязычных (преимущественно англоязычных) сложных слов.
Старое написание Ichform, Ichsucht, но: Ich-Laut, 17jährig, 3tormer, 2pfünder, 4silbig, 100prozentig, Kaffee-Ersatz, Zoo-Orchester, Balletttruppe, Flußsand, Hair-Stylist, Job-sharing, Midife-crisis, Sex-Appeal, Shopping-Center
Новое написание Ichform/Ich-Form, Ichsucht/Ich-Sucht, Ichlaut/Ich-Laut, 17-jährig, 3-Tonner, 2-Pfünder, 4-silbig, 100-prozentig, Kaffee-Ersatz/Kaffeeersatz, Zooorchester/Zoo-Orchester, Balletttruppe/Ballett-Truppe, Flußsand/Fluss-Sand, Hairstylist/Hair-Stylist, Jobsharing/Job-Sharing, Midifecrisis/Midife-crisis, Sexappeal/Sex-Appeal, Shoppingcenter/Shopping-Center
Прописная или строчная буква?
В основе тенденции к унифицированному использованию прописной и строчной букв в начале слова лежит то обстоятельство, что прописная буква в немецком языке выполняет дополнительную по сравнению с другими языками функцию - она является маркером части речи: имени существительного. Поэтому те элементы предложения, которые стоят в субстантивной позиции, в частности, в составе предложных словосочетаний (например, in großen und ganzen), или этимологически восходят к имени существительному (recht haben), рекомендуется в соответствии с новыми орфографическими правилами писать с
прописной буквы.
С другой стороны, по ныне существующим нормам правописания со строчной буквы пишутся имена существительные, занимающие в структуре предложения наречную позицию (gestern abend).
В соответствии с разработанными орфографическими нормами с прописной буквы должны писаться
а) имена существительные в составе предложно-субстантивных или
глагольно-субстантивных словосочетаний:
Старое написание in bezug auf, но: mit Bezug auf, radfahren, но: Auto fahren
Новое написание in Bezug auf, (также, как mit Bezug auf), Rad fahren (также, как Auto fahren)
b) имена существительные типа Angst, Bange, Bankrott, Leid, Gram, Schuld, Pleite в сочетании с глаголами (за исключением глаголов sein, bleiben, werden):
Старое написание angst (und bange) machen, но: Angst haben, schuld geben, pleite (bankrott) gehen (machen)
Новое написание Angst (und Bange) machen, (также, как Angst haben), Schuld geben, Pleite (Bankrott) gehen (machen), но: bange sein, gram bleiben, pleite werden
с) многие субстантивированные прилагательные (в том числе в составе устойчивых словосочетаний):
Старое написание der, die, das letzte, der nächste, bitte, alles übrige, nicht das geringste, im großen und ganzen, des näheren, im allgemeinen, auf dem trockenen sitzen, (in finanzieller Verlegenheit sein), den kürzeren ziehen, (Nachteile haben)
Новое написание der, die, das Letzte, der Nächste, bitte, alles Übrige, nicht das Geringste, im Großen und Ganzen, des Näheren, im Allgemeinen, auf dem Trockenen sitzen, den Kürzeren ziehen
d) имена существительные - обозначения времени суток в сочетании с наречиями: heute, (vor)gestern, (über)morgen:
Старое написание heute mittag, gestern abend, но: am Sonntag abend, Sonntag abends
Новое написание heute Mittag , gestern Abend, am Sonntagabend, sonntagabends
e) имена существительные - названия иностранных языков (также, как имена существительные - обозначения цвета) в составе предложных словосочетаний:
Старое написание auf deutsch, но: bei Grün
Новое написание auf Deutsch, (также, как bei Grün)
f) парные несклоняемые адъективные словосочетания - обозначения лиц:
Старое написание groß und klein, jung und alt, но: Arm und Reich
Новое написание Groß und Klein, Jung und Alt, (также, как Arm und Reich)
При написании сочетаний типа aufs + имя прилагательное в превосходной
степени возможны оба варианта (как с прописной буквы, так и со строчной):
Старое написание aufs beste, aufs herzlichste
Новое написание aufs beste/aufs Beste, aufs herzlichste/aufs Herzlichste
Co строчной буквы рекомендуется писать имя прилагательное в составе адъективно-субстантивного словосочетания практически во всех случаях за исключением:
географических названий (das Schwarze Meer),
названий исторических событий (der Westfälische Friede),
обозначений особо важных календарных дат (Heiliger Abend),
обозначений титулов и должностей (Regierender Bürgermeister):
Старое написание das Schwarze Brett, der Weiße Tod, die Erste Hilfe
Новое написание das schwarze Brett, der weiße Tod, die erste Hilfe
Co строчной буквы следует писать прилагательные, производные от имен собственных (ohmsch). При необходимости особо выделить имя собственное как производящую основу, она пишется с прописной буквы, но отделяется от адъективного суффикса апострофом (die Grimm'sehen Märchen):
Старое написание das Ohmsche Gesetz, но: der ohmsche Widerstand
Новое написание das ohmsche Gesetz, (также, как der ohmsche Widerstand)
Co строчной буквы рекомендуется писать личные местоимения du и ihr со всеми производными от них формами, тогда как местоимение Sie сохраняет свое написание с прописной буквы:
Старое написание Du, Dein, Dir и т. д., Ihr, Euer, Euch и т. д.
Новое написание du, dein, dir и т. д., ihr, euer, euch и т. д.
Перенос в конце строки
1. В соответствии с новыми нормами правописания отменяется правило, согласно которому буквенное сочетание st переносилось неделимым на следующую строку (We-ste). В буквенном сочетании ск при переносе не будет происходить замена на кк; ск переходит на следующую строку (Zu-cker как la-chen, wa-schen):
Старое написание Mu-ster, lek-ken, Bak-ke
Новое написание Mus-ter, le-cken, Ba-cke
2. На иноязычные слова распространяются правила переноса немецких слов, однако перенос в соответствии с традицией родного языка также остается возможным:
Старое написание Si-gnai, Päd-agogik, par-allel
Новое написание Si-gnal/Sig-nal, Päd-agogik/Pä-dagogik, par-allel/pa-rallel
Отменяется правило, согласно которому одна гласная буква не может быть отделена при переносе:
Старое написание Ufer (не подлежит переносу), Ofen (не подлежит переносу)
Новое написание U-fer, O-fen