Елена Мадден "Наши трехъязычные дети"
КнигиЯ на май завязала с "работой", а на дачу мы так и не уехали, так как оба ребетёнка приболели, но как ни странно чуток свободного времени появилось, так что немного поспамлю, напишу отзыв про некоторые последние из прочитанных книг:)
Итак Елена Мадден "Наши трехъязычные дети".
В книге описывается опыт реальной русско-американской семьи, проживающей в Германии. Мама русская, муж американец, дети вроде как получаются немцы. Очень много интересной информации, как развивался язык у детей (девочка и мальчик, близнецы). Какие были проблемы, как один язык влиял на другой. Мне это особенно интересно с той точки зрения, что сейчас занимаюсь с дочкой английским и собираюсь вместе с ней учить немецкий. Правда вместе уже не совсем получается, пока осваиваю сама, так как совсем с нуля заниматься сложно. Порадовало, что моих знаний уже хватает читать и понимать те немногие вставки на немецком, которые были в книге. И с точки зрения усвоения грамматики - она мне тоже оказалась очень полезной, так как идет постоянное сравнение немецкого-английского-русского с примерами ошибок и переноса грамматики на другие языки детьми:)
Интересно так же, что дети разнополые и язык у них усваивался совершенно по разному. Хотя автор не обуславливает это различие именно гендерным признаком - скорее особенностями характера каждого, но я лично провожу параллели между своей девочкой и своим мальчиком и очень много вижу похожего:) Хотя мой мальчик конечно пока еще маловат, чтобы делать совсем уж серьезные выводы:)
Удручило, что даже в этой книге я не смогла найти рекомендаций по немецким книжкам для самого маленького возраста - автор сетует, что сады наполнены интернациональной литературой по типу пересказов Диснея, а какие-то более-менее интересные книги на немецком появляются уже на возраст 5 и более лет.
В целом книга понравилась, так как автор подозревала отставание речевого развития у сына, ею было перелопачено масса литературы, приведены выдержки например на нормы развития речи на разных языках. Забавно, что русские дети начинают говорить раньше и более сложными предложениями, чем американские, хотя казалось бы английский проще.
Думаю книжка точно будет полезна родителям, воспитывающим би- и более- лингвов и которые переживают за освоение языка. В конце книги есть дневник наблюдений за детьми с самого раннего возраста до практически школы, но его я уже не осилила, в принципе многое из дневников цитируется в самой книге, так что его вполне можно опустить:)
P,S, только прочитав книгу поняла насколько сложная задача стоит перед родителями билингвов по поддержанию на нормальном уровне своего родного языка в том случае, когда он является слабым. Но с другой стороны, если я обучаю иностранному языку в раннем возрасте и он не является моим родным - наверное задача существенно упрощается, ведь я не ставлю перед собой цели передать целый культурный слой, которым просто напросто не владею, а мне лишь достаточно, чтобы ребенок понимал и его понимали. И еще задумалась, может зря я завязалась с немецким - намного проще было бы начать с французкого, который я хоть как-то знаю, но задача осваивать новый язык вдохновляет конечно сильнее:))