Рассказы просто так.
КнигиДавно не рассказывала о наших книгах - их становится всё больше, только писать я о них совсем разучилась. Хочется больше о своих впечатлениях, о причинах, побудивших купить ту или иную книгу, но так часто отзывы совсем о другом. Но тут настроение появилось немного, полуношничаю )).
Места для книг у нас катастрофически не хватает, стараюсь по возможности покупать только нужное или необычное. Эта книга разбудила моё любопытство по нескольким причинам. Во-первых я очень люблю Киплинга. Кажется я уже писала когда-то, что моей любимой книгой в детстве был Маугли. Толстая книга, на белорусском языке в суперобложке - я готова была слушать её часами и знала почти наизусть, обмануть меня и выбросить кусок из текста было невозможно. Очень жаль что она канула бесследно где-то при переездах. Во-вторых конечно это личность Познера. Интересуюсь, читаю, смотрю. Два плюса сразу и я не могла удержаться от покупки. Скидка тоже не последнюю роль сыграла - цена всё же приличная.
Конечно можно сказать что Вероника тоже любит Киплинга (так и есть), но, положа руку на сердце, у нас его предостаточно, это не одна книга, не две и не три. Так что это скорее покупка для мамы. Конечно я рассчитывала что ребёнку достанется диск - она большая любительница послушать сказки на ночь, но увы, читается у меня он только на ноутбуке, а магнитофон выдаёт ошибку диска. По понятной причине ноутбук в детской на ночь не оставишь, так что придётся отказаться от этой затеи. На диске как и в книге всего три сказки:О Слоне- ребёнке, О коте,который гулял сам по себе, О мотыльке который топнул, + бонус, сказка о Слоне-ребёнке на английском языке.
Читает сказки сам Владимир Владимирович Познер. Из интервью на презентации книги узнала что музыку написала его дочь, а песни исполняет внучка - меня они не впечатлили и показались странными, даже лишними. Короче на любителя.
Что касается первых впечатлений о книге. Бархатистая обложка (кто только её придумал, искуситель )))?). Глянцевые страницы. Запах. Краски.Сильный и бьющий в нос. Ну почему у некоторых издательств такие вонючие краски (((. Почему всего три?Непонятно.По содержанию - я ни разу не знаток и не тонкий ценитель, удалось мне прочитать и сравнить пока первые два рассказа. Непривычно. Странно. Немного резко и наверно грубовато в сравнении с классическим переводом Чуковского. Но смысл получается другой, хотя слова практически те же. Особенно это касается первого рассказа. Наверно всё же сказки для взрослых. И для взрослых. Для меня осталось загадкой преднамеренно ли сделаны ошибки в слове или это своеобразный акцент "звините". Мимо меня и иллюстрации, только обложка и привлекла, остальное кажется плоским и неинтересным
Очень хочу прочитать ребёнку и узнать её мысли на этот счёт. Короче не срослось у меня с ней, там чуть-чуть, тут чуть-чуть - остаётся для коллекции. Для меня более близкой оказалась версия из моего детства.
Сравнивала с изданием Детская литература 1989 года с рисунками Курдова.
Презентация.