Алисины книги (6+ и местами даже 8+)
Рассказ мой будет долгим, садитесь поудобнее))
На этот раз я расскажу вам про Алисины книги, которые мы читаем после 6 лет. Пост местами получился противоречивый, и часто оставляет выбор за читателем. Надеюсь, я вас не слишком перегружу информацией, и сразу извиняюсь за то, что часто буду уходить в сторону от описываемой книги и пускаться в рассуждения.
Знаете, что! Недавно я открыла для себя издательство Энас-Книга, и, впечатлившись несколькими удачными покупками в серии «Волшебная книга», заказала сразу побольше.
И тут случилась странность: часть книг вызывает во мне дикий восторг и желание расцеловать издателей, а часть - печаль и недоумение.
Сначала, конечно, о хорошем!
1. Питер Пэн. Барри Джеймс Мэтью. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Посмотрите эту обложку! Словно сказочный мальчик Питер Пэн пришел именно за вами смотрит в ваше окно, приглашая в свой загадочный и таинственный мир!
Для меня именно этот Питер Пэн - это целое событие. Я пересмотрела много разных изданий, и везде было что-то не то. Эта книга - первая, которая не оставила мне шансов на претензии.
Проиллюстрировал эту книгу известный многим художник Квентин Гребан, известный молодой аквалерист со своим уникальным стилем и тонким чувством вкуса.
Вся книга очень нежная, яркая, но не пестрящая, пропитанная светом и волшебством.
В ней много иллюстраций, прекрасно скомпонованный текст, чувствуется динамика действий, а еще, что очень важно, приятные лица героев. Вы обратили внимание, что часто даже именитые художники отчего-то рисуют неприятные лица своим героям? А тут гармония во всём.
Если ваши дети смотрели Диснеевский мультфильм про Питера Пэна, то, определенно, у них не возникнет диссонанса между героями книги и мультфильма, как это часто бывает. Когда привык к одним, а потом тебе показывают другого - возникает неприятие. Так что здесь мне кажется очень логичным шаг автора взять и нарисовать героев в том же ключе, только более художественно, приблизить свои иллюстрации к реальности.
Посмотрите, какие выразительные крупные планы, и как они наполнены экспрессией. Лично я в восторге.
Абсолютно все иллюстрации Квентина Гребана отличает мягкость и естественность. Стиль настолько узнаваемый, что я не спутаю его ни с кем.
Посмотрите:
В общем, я очень рекомендую это издание Качество печати просто отменное, книга фактически коллекционная.
Ну а тем, кто с Квентином Гребаном познакомился впервые, рекомендую так же посмотреть и другие книги с его иллюстрациями.
Раньше большая часть проиллюстрированных им книг была для детей помладше - 2-5 лет, но теперь он принялся и за произведения посерьезнее.
Например, на этот возраст нашим недавним открытием стала книга про Маугли «Книга Джунглей» (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе), того же издательства «Энас-Книга».
И она просто великолепна, настолько, что лучше на это посмотреть! Я писала о ней здесь.
А в нашей корзине на данный момент лежит еще одна книга с его иллюстрациями:
2. «Приключения Пиноккио» - книга, которую сам Квентин считает любимой, и над которой он работал долгие годы.
Посмотреть можно только в Лабиринте.
Я уже вдохновилась иллюстрациями и очень жду её. Помню, произведение достаточно тяжелое для восприятия, и полное смысла, поэтому не думаю, что мы начнем читать его сразу же. А к тяжелому тексту для ребенка все-таки напрашиваются иллюстрации помягче, чтобы не отягощать его еще сильнее. В общем, закажу ее перед публикацией этого поста, а то, боюсь, не хватит, такие книги разлетаются как пирожки.
Естественно, после Пиноккио нужно рассказать и о нашем Буратино.
3. Золотой Ключик. Алексей Толстой. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Сразу скажу, это удачное издание про Буратино, с полным текстом и большим количеством иллюстраций. Иллюстрации выглядят скорее как наброски, но книгу такой изобразительный стиль не портит совершенно, напротив, оставляя волю фантазии.
Книга формата А4, в твердом переплете, очень качественно изданная.
Почему я заговорила про полный текст? Дело в том, что в свое время я искала эту книгу, и мне очень хотелось познакомить Алису именно с иллюстрациями Владимирского (а не Кокорина, как в этой книге). Именно иллюстрации Леонида Владимирского кажутся мне идеальными. Книгу я нашла, заказала, и с удивлением обнаружила, что текст в ней сильно сокращен. Причем, как потом выяснилось, сокращение это тоже принадлежит авторству Алексея Толстого, но сей факт меня очень огорчил.
К сожалению, с иллюстрациями Леонида Владимирского книгу сейчас не найти. Зато есть вот такое вполне достойное издание Буратино, и я тоже советую к нему присмотреться. По крайней мере, мы себе такое купили, потому что ждать «выпустят-не выпустят» не хочется.
Ну а если иллюстрации вашего детства именно эти - руки Анатолия Кокорина, тогда, безусловно, вам эту книгу надо.
Про саму книгу больше особо сказать нечего - хорошая качественная и очень достойная.
Но вот что интересно про саму сказку. Конечно, все знают, что образ Пиноккио из сказки Карло Коллоди, написанной в 1883 году, послужил прообразом нашему родному Буратино, которого Алексей Толстой написал в 1936 году.
В истории Буратино так же есть образ Мальвины, но здесь она уже предстаёт нам не феей, а обычной девочкой. Есть здесь и кот с лисой. А вот из нового - здесь появляется золотой ключик и черепаха Тортила. Нос Буратино не растёт от вранья, а в конце Буратино так и остается веселой куклой, а не обращается в настоящего мальчика.
Изначально книга про Буратино - это книга о добре и взаимопомощи. Буратино - добрый и доверчивый, отзывчивый и решительный. Как и Пиноккио, Буратино - это новая душа, он любопытен, неопытен и строптив, он учится на своих ошибках, попадая в нелепые ситуации. Пиноккио же, в отличие от Буратино, не сразу обладал набором положительных качеств, а перевоспитывался и обретал «человеческие черты», проходя трудные испытания, которые Буратино даже и не снились.
Кстати говоря, самым главным отрицательным персонажем, которому противостоят куклы в Приключениях Буратино, становится Карабас Барабас, злобный, властный театральный господин-кукловод. В Пиноккио тоже есть кукольник Манджафоко, но здесь это положительный эпизодический персонаж, а главная причина всех невзгод Пиноккио - это он сам.
Есть мнение, что Алексей Толстой, близкий к самым высоким правительственным кругам, добился, чтобы знаменитейший на весь мир Пиноккио не переиздавался. В то время как его «Буратино» выходил огромнейшими тиражами и ставился во всех детских театрах, был дважды экранизирован, превратился в балет, мюзикл, оперу. Говорят, что утверждение это написал сам Белинский, но оригинал статьи «Смерть Буратино», которая упоминается во всех источниках, я так и не нашла, так что рассказываю вам по сути легенду.
Кстати, так же считается, что «Приключения Буратино» - это многослойное произведение, с одной стороны - добрая нравоучительная детская сказка, с другой - драматургия, раскрывающая внутренний мир самого Толстого и его взаимоотношения с культурой серебряного века, ведь многие герои списаны со знаменитых людей того времени: поэта Александра Блока (Пьеро), режиссера Мейерхольда (Карабас Барабас) и других, менее известных для нас сейчас личностей.
Детям, правда, совершенно не нужно знать скрытый подтекст, ведь сказка уже так прочно вошла в список детской классической литературы, что характеризовать ее как-то помимо сказки о похождениях деревянного человечка, полной необычных приключений, высокой морали и доброго конца, совершенно нет необходимости. Но ведь интересно, да?
И, кстати, чтобы вы понимали, о чем я говорю, упоминая великолепные иллюстрации Владимирского. Вот они во всей красе:
4. Рикки-Тикки-Тави. Р. Киплинг. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Это тоже издательство «Энас-Книга», но ощущения от книги уже совсем другие.
Во-первых, иллюстрации в книге хоть крупные и довольно красочные, конечно, совсем не тянут на шедевры книжного искусства. Тем не менее, мне очень хотелось познакомить Алису с произведением про отважного мангуста, а ничего лучше этого на книжном рынке сейчас не представлено, так что я решилась на эту книгу.
Решилась, и сломала язык об этот корявый перевод! Это просто невозможно перефразировать во время чтения. Очень-очень плохой текст в переводе Чистяковой-Вэр.
Сама книга, конечно, издана хорошо. И бумага, и печать, и обложка. Но содержание…
Иллюстрации в целом неплохие, но когда дело доходит до изображения людей, то становится понятно, что рисует художник довольно посредственно. C животными получше.
Я не понимаю, зачем изобретать велосипед (делать плохой перевод), если давно уже существует хороший, написанный Корнеем Чуковским.
Сравните, например, вот эти отрывки, и всё сразу станет ясно:
Чистякова-Вэр:
«Он опустился на лапки почти поперёк спины Нагайны и, будь Рикки-Тикки старым мангустом, он понял бы, что ему следует, куснув её один раз, сломать ей спину; но он боялся страшного поворота головы кобры. Конечно, Рикки кусал змею, но недостаточно сильно, недостаточно долго и отскочил от её хлеставшего хвоста, бросив раненую и рассерженную Нагайну.»
Чуковский:
«Подпрыгнувший Рикки бухнулся к ней прямо на спину, и, будь он постарше, он знал бы, что теперь самое время прокусить её спину зубами: один укус - и готово! Но он боялся, как бы она не хлестнула его своим страшным хвостом. Впрочем, он куснул её, но не так сильно, как следовало, и тотчас же отскочил от извивов хвоста, оставив змею разъярённой и раненой.»
Если вам очень хочется познакомить ребенка с этой повестью, откажитесь от красочных картинок и возьмите обычную книжку с редкими черно-белыми картинками, зато прекрасным звучным текстом, не заставляющим мозг вскипать, например, вот эту.
5. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями. Сельма Лагерлёф.
Я ее, конечно, покажу. И это то же издательство, да. Вкусы-то у всех разные. Но я не знаю, как так получилось и в каком помешательстве я была, что заказала именно эту книгу. Видимо, увидела на обложке сюр, напомнивший то ли от Дали, то ли чету Дугиных.
Но я ошиблась.
Книгу покажу все равно. Чтобы вы знали, что внутри. Совсем не то, что я ожидала увидеть.
Сказка - великолепная. Но под этими иллюстрациями рассказывать о ней не хочется. Листайте дальше.
Я даже комментировать это не в силах. Великолепная аутентичная сказка и беспомощная попытка иллюстрировать её необычно и по-новому.
В общем, мне совершенно не хочется знакомить Алису с этими иллюстрациями, поэтому идём дальше.
Сейчас определенно я выбрала бы вот эту книгу! Очень советую к ней присмотреться, она уже у меня в корзине!
6. Путешествие Нильса с Дикими Гусями. Иллюстрации Антона Пика. (пока купить можно только в Лабиринте)
Вот теперь расскажу про саму сказку и её автора.
Сельма Лагерлеф - шведская писательница и первая в мире женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе!
Изначально автор книги Сельма Лагерлеф создавала это произведение как увлекательное краеведческое пособие по географии Швеции для учеников младшего школьного возраста.
И знаете, в этом и есть скандинавский подход в обучении. Соединить сказку со знаниями, оживить серые уроки и сделать их запоминающимися через эмоции.
Для создания этого сказочного произведения, писательница путешествовала по стране и собирала сведения, а основным вдохновением для нее послужили книги Киплинга, в которых животные были наделены человеческими характерами и умели говорить, повесть Августа Стриндберга о путешествии счастливчика Пэра и сказкой Рихарда Густафсона «Неизвестный рай» о мальчике, летавшем по стране с птицами.
После выхода в 1906 году, произведение стало самым читаемым в Скандинавии.
К нам, конечно, сказка дошла уже в обработанном виде. В первых переводах, близких к оригиналу, она не снискала популярности в России.
Слава и любовь к сказке пришла уже в художественном пересказе с упрощенной сюжетной линией и полным исключением религиозных деталей, а так же с упрощением исторических и биологических деталей, что сделало его уже не учебником шведской географии в виде сказки, а просто сказкой.
Из книги видно, что вдохновлялась писательница не только художественной литературой, но и сказаниями и притчами.
Здесь, например, четко прослеживается легенда о Гамельнском крысолове - персонаже из немецкой легенды. Только в средневековой легенде закончилось всё печально: нарядный дудочник, пообещавший за хорошее вознаграждение избавить город от крыс, животных из города вывел, но был обманут и оплату из казны не получил, после чего собрал всех городских детей на свой зов дудочки, вывел завороженных малышей из города и больше никто не видел.
А теперь, конечно, хочется сказать и об иллюстрациях!
Это книга с иллюстрациями известного голландского художника Антона Пика, родившегося на рубеже 19 и 20 веков. В его иллюстрациях хорошо просматривается школа нидерландской живописи, которой характерна приглушенная цветовая гамма, внимание к деталям и большая чуткость к природе, словно бы все эти сказочные сюжеты рисовались с натуры.
Выверенные композиции, где абсолютно всё словно бы встроено в окружающую природу и сливается с ней: люди, животные, дома, показывают нам единство и создают ощущение полной гармонии.
Из минусов книги можно назвать небольшое количество иллюстраций для такого увесистого произведения - примерно 12 (из них три в самом конце) на 170 страниц текста! Однозначно, это издание для тех детей, которые уже давно готовы удерживать свое внимание на чтении, не акцентируясь на картинках. Жаль, что не нашлось зарисовок, карандашных набросков и еще чего-то, что можно было бы добавить в книгу. Но само издание - красивое, невероятно качественное, с плотными тонированными страницами, - просто волшебство.
Кстати, если спросить поисковик, и посмотреть иллюстрации, нарисованные Антоном Пиком, уверена, многие из вас станут его горячими почитателями и захотят отправиться на его родину, в музей и в детский сказочный парк, построенный по его эскизам. Пик за время работы сумел создать свой особый неповторимый стиль, а его рождественские открытки вообще считаются визитной карточкой Нидерландов и по сей день.
Они словно Виммельбухи удивительной красоты и проработки! Очень рекомендую вам найти его иллюстрации в хорошем разрешении и распечатать их детям!
7. Ну и кстати, раз уж мы тут про выбор Нильса, хочу показать еще одну книгу, которую, наверняка, вы будете рассматривать, выбирая между разными изданиями.
Это книга с иллюстрациями Фридриха Хешельманна. (в Лабиринте)
Мне сложно понять, почему у книги такой высокий рейтинг. Видимо, по той причине, что картинок в ней значительно больше.
И, на первый взгляд, всё вроде бы в ней прекрасно - цветовая гамма, богатые иллюстрации, природа словно светится изнутри...
Но как только дело доходит до изображения людей, ну и, собственно, самого Нильса, то сразу обращаешь внимание на непривлекательные для глаза пропорции и нарушенную перспективу. Мне откровенно обидно, что волшебные миры Хешельман разбавляет вот такими вот образами людей.
Возможно, это намеренный художественный приём и специальная аксонометрическая перспектива, чтобы заставить зрителя думать, цепляться за изображение, как это, например, было в книге «Старый дом» кисти Роберти Инноченто (кстати, ура-ура, она снова в продаже в Лабиринте!).
Но в старом доме всё до предела гармонично, и то, что можно простить многим другим иллюстраторам, здесь, в данной стилистике, выглядит просто ужасно. Да, в целом у автора крутые композиция и динамика, волшебный свет и сказка, но дисбаланс в пропорциях рушит всё ощущение волшебства.
Кстати, вы видите, как художники, не владеющие в совершенстве своей профессией, просачиваются в ряды уважаемых, почитаемых и именитых? Что, институт искусства уже не тот? Или уровень культуры снижается целом?
Повторюсь, что это лично мое мнение, и на истину в последней инстанции не претендует. Можете читать мои пассажи гнусавым голосом бабки-хлорки, но я чувствую разницу между, скажем, моим горячо-любимым Васей Ложкиным, рисующим уродов, так сказать, для эпатажу и усиления акцента, и художниками, которые просто не умеют рисовать красивые лица как ни старайся.
8. Классические сказки для детей. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Если бы мне подарили в детстве эту книгу, я бы мыла руки перед тем, как до нее дотронуться.
Это очередная, уже четвертая книга из серии, иллюстратором которой стал Скотт Густафсон.
Первая книга - самая детская, с короткими английскими стишками - «Песни матушки гусыни», а три последующие - это известные во всем мире сказки, пересказанные автором иллюстраций на свой лад.
Радость и печаль всех этих книг одна и та же. Превосходное качество печати, большой формат, дорогая бумага и отличная цветопередача - всё, что позволяет в полной мере наслаждаться талантливейшими картинами автора.
Скотт Густафсон рисует свои картины маслом, и на каждую книгу тратит по несколько лет. Он показывает сказочно красивую сельскую жизнь, волшебные замки и дальние страны, а его герои-животные наделены человеческими чертами. Я больше всего люблю его картины именно за красиво очеловеченных животных со всей гаммой чувств и эмоций на любовно прорисованных мордочках.
Кстати, здесь лучший Гадкий Утенок из всех, что я видела! Не зря Скотт Густафсон признан одним из лучших иллюстраторов мира!
Но боль всех этих книг всегда одна и та же. Вы простите меня, я раньше думала, что проблема именно в авторе. Якобы, ну надо же как талантливо рисует и как плохо пересказывает.
Я не искала оригиналы текста и не сравнивала с переводом, каюсь. Но судя по кривовато-витиеватым оборотам, проблема всё же в переводчике.
Но что я хочу сказать - на самом деле сказки-то здесь очень даже нормальные.
Не шедеврально изложенные, не трудились над ними Булатов и Ганзены, Маршак и Введенский, и даже Ирина Токмакова рядом не стояла. Но в целом ничего криминального.
А за такие иллюстрации простить можно всё что угодно! Кроме ошибок! Их в книге много, больше, чем вообще можно было бы предположить для такого издания.
И понимаете, какая ситуация… Получается, что для того, чтобы заполучить книги с неподражаемыми иллюстрациями Густафсона, надо купить это издание, потому что другого нет и пока не предвидится. А раз у издательства покупают книгу, настолько халатно изданную, то можно и дальше так относиться к своему делу. И нет тут никакого решения.
Чуть выше в Рикки-Тикки-Тави я уже привела пример того, как можно угробить прекрасное произведение, доверив его абы-кому.
Но самое ужасное, что несмотря на испанский стыд за книгоиздателя, книгу я все равно порекомендую визуалам вроде меня. И если ваш ребенок - тот самый малыш, который погружается в сказку, едва завидев волшебные образы, берет с собой книжку в кровать и в гости, и пока не узнает ничего о том, что в книге плохо переведены текст и полно ошибок, то да и ладно.
Потому что сами картины - волшебные! Ни одна фотография не передаст! Надо воспитывать детей на таких картинках, они потом будут вспоминать их даже спустя много лет.
Открываешь, и просто зависаешь, настолько всё идеально!
И мне всё равно, какой там текст, - он не так запомнится, как эти великолепно созданные образы!
Кстати, хоть книга и называется «Классические сказки», но сказки ни разу не классические.
Из общеизвестного - «Красавица и Чудовище», «Новое платье короля», «Мальчик, который кричал «Волк!» и «Гадкий утенок».
А вот остальные - «Трудолюбивая курочка», «Ворона и Кувшин», «Мышиный совет», «Мальчик и Северный ветер» - не слишком у нас известны.
Приведу еще несколько картин, чтобы вы окончательно могли сделать выбор, на чьей вы стороне. Готовы ли вы простить этой книге канцелярский текст за красивость внешних форм?
Я могу очень долго рассуждать про то, как нас снова и снова покупают на блестящие фантики и стекляшки словно папуасов, и про то, как внешняя лакированная сексуальность превалирует над довольно убогим содержанием. Но потом я ставлю себя на место ребенка, получившего эту книгу, и понимаю, что увидев такую однажды, многие будут вспоминать её всю жизнь.
Слащавые мордочки, карамельные иллюстрации и абсолютно европейский леденцовый стиль, где ярко, радостно и пышно. Должна быть хотя бы одна такая книга, где только позитив.
И, кстати, это относится не к конкретно этой книге, а к любой из серии.
Ну а посмотреть всю серию книг с иллюстрациями Скотта Густафсона можно вот здесь: (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
И если бы только получить пару постеров по лучшим картинам Густафсона. Вот это было бы событие! Ну хоть набор открыток!
А еще я мечтаю о переиздании книги Клемента Кларка Мура «Ночь перед Рождеством» на русском языке, и обязательно в переводе Яхнина, и с этими самыми волшебными на свете иллюстрациями Густафсона!
9. Малахитовая шкатулка. Павел Бажов. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Вот совершенно удивительная книга!
В ней сошлось сразу всё, что необходимо для создания очередного шедевра: сказы Павла Бажова, иллюстрации Кочергина и издание Нигмы.
Большая (формат А4), толстая (256 страниц), блестящее полиграфическое исполнение - фактурная обложка с украшением: тиснением и частичной лакировкой, с веревочкой ляссе в тон, хорошая небликующая бумага и кое-где вкрапления малахитовых срезов - в общем, с большой любовью к деталям и к своему делу.
Книга, конечно, для детей постарше. Слишком уж много здесь будет непонятного, и быт, и диалектика - страницу без сноски еще поискать надо.
Правда, прелесть как раз в том, что всё в сказах помечено. Часть слов выделена зелеными камушками, они объясняются в конце книги, а часть зеленой звездочкой - объяснение этих слов есть в сносках на полях.
В книге этой собрано 12 сказов. И по одной большой иллюстрации на каждый сказ. Наверное, сейчас это самое полное собрание сочинений в таком издании. Кстати, интересно, что Кочергин никогда не иллюстрировал книгу Бажова, он лишь нарисовал серию открыток - по одной на каждый сказ. А издательство посчитало уместным соединить открытки с текстом - так и получилась эта книга. Иллюстраций не много и не мало. Для такой книги - в самый раз. Здесь не нужна лишняя мишура, чтобы не превратить книгу в сувенир. И тем не менее, издание - подарочное.
А про тексты что и говорить! Они завораживают своим волшебством, описывают суровый быт и легкое веселье, они справедливы и мудры, учат добру, верности и трудолюбию. В основу сказов вошли легенды и предания горных мастеров, которые Бажов слышал в детстве от дедушки Слышко в Полевском заводе.
Читать Бажова мы в свое время тренировались на «Серебряном копытце». Там тоже были трудные речевые обороты и уральский колорит. Я даже научилась по ходу адаптировать текст и заменять слова на те, что на сносках, так что кое-что можно попробовать почитать и сейчас, отдельные сказы. Но большую часть, конечно, спустя время. Но самое удивительное в этих текстах - уникальная, ни на что не похожая речь, которая журчит и льётся словно река, необыкновенно певучий и звучный язык Бажова завораживает с первой строчки даже детей и заставляет слушать непонятную речь.
Есть, конечно, еще одна книга с красивыми иллюстрациями Вячеслава Назарук от издательства Речь, но там всего 4 сказа, хотя и на том спасибо. В общем, можно рассмотреть как альтернативу, если это издание быстро раскупят.
10. Серебряное копытце. Павел Бажов. (в Лабиринте, в Майшопе и в мягком переплёте в Озоне)
Снова о хорошем! Серебряное Копытце, о котором я писала чуть выше, то самое "Серебряное копытце" с иллюстрациями Михаила Бычкова, одну из лучших книг в нашей библиотеке - переиздали!
Если вашему ребенку "Малахитовую шкатулку" еще рано, но с волшебным миром Павла Бажова познакомить очень хочется, то обязательно обратите внимание на вот это "Серебряное копытце", это прелесть что такое! Читать её можно уже лет с трёх, а картинки просто загляденье!
Я млею уже от форзаца. Он завораживает и притягивает, мне хочется думать о мироздании и единении с природой, хочется оказаться там, и провести зиму в этом волшебном месте, где мороз чеканит узоры на окнах, воздух прозрачен и густ, а дым из труб уральского поселка, ничем не сдерживаемый, стремится в бесконечность. Мне кажется, я слышу эти картины.
У меня в детстве не было этой сказки, я много раз слышала название, но была уверена, что это просто перевод "Золотой антилопы" или что-то вроде того. На самом деле, кроме выбивания копытом богатств, у сказок мало общего.
Здесь речь идет о бездетном старике с завода, который захотел приютить какую-нибудь крошку, искал-искал, и нашел сиротку Дарёнку. Девочка любила дедовские сказки, особенно про козочку с серебряным копытцем, и однажды упросила старика взять ее с собой в лес на охоту в надежде увидеть чудо. И эта история о том, как чудо произошло.
Книга неспешная и размеренная, она погружает нас в атмосферу уральской деревни, ее быт, знакомит со сказочником-дедом, который изъясняется довольно замысловато. Но в книге есть сноски с объяснениями диалектов и устаревших выражений, а я пока все же не читаю, а пересказываю сюжет. Так что книга, конечно, на вырост, но мы ее приспособили.
Удивительно, насколько автор иллюстраций внимателен к деталям. Он не просто рисует строго по тексту, он доигрывает, наполняет, одушевляет. Детали настолько проработаны, что хочется взять большую лупу и долго рассматривать картины, проникаясь реалистичностью бытовых сцен вперемешку с ожиданием чуда.
А еще в книге великолепная полиграфия. Ее размер больше стандартного А4, плотная мелованная бумага, ламинированная обложка - в общем, все в книге монументально.
Так что если у вас нет такой - в виду грядущей осени, а затем и зимы - берите, пока есть! Будете читать зимой и радоваться, уверяю вас! Мы начали читать её года в три, и читаем до сих пор, и каждый раз мы вместе получаем от этой книги удовольствие!
11. Пакс. Сара Пеннипакер. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Питер и Пакс, мальчик и его лис, лис и его мальчик - в этой жизни они помогают друг другу пережить горе, которое у каждого - своё. Родители Пакса погибли, когда тот был лисёнком, а Питер, недавно потерявший маму, спас его от смерти. Они не друзья и не братья, они не хозяин и питомец. Они - одно целое. Но Питер осознаёт это, только когда ему приходится расстаться с Паксом. А осознав, отправляется на поиски своего лиса.
Пронзительная и искренняя книга о правде и лжи, о бессмысленности войны, о хрупкости природы, о верности себе и умении сопереживать.
Бестселлер по версии New York Times. Лучшая детская книга 2016 года по версии Amazon.
Блестящий перевод Натальи Калошиной и Евгении Канищевой.
Для младшего и среднего школьного возраста.
Так описывает эту повесть издательство. И мне нечего добавить, мне очень нравится это описание.
Иллюстраций в книге мало, и они черно-белые, но других здесь и не надо. Это серьезное произведение, и цветные картинки здесь бы были просто неуместны. Каждый читатель должен сам воссоздать тот сложный мир, в котором живут лис и мальчик.
И да, это история о войне и о преданности, о том, что каждому из нас кто-то нужен, о том, что есть незримая связь между тем, что кажется совершенно несвязным, и о том, как важно уметь отпускать тех, кого любишь.
Автор ведет повествование поочередно, то от лица мальчика, то от лица лисенка. И про войну здесь нет суждений, всё совершенно безотносительно - это именно тот случай, когда каждый делает свой собственный вывод. Но книга дает возможность прочувствовать трагичность и боль этого мира, и я уверена, такие произведения тоже нужны ребенку.
Скажу, что заявленный возраст 6+ несколько занижен. Я бы сказала, что это 8+, а может быть даже 10+ по той причине, что в книге есть довольно объемные пассажи, которые детям помладше будут скучны, но зато дальше по возрастному цензу - до бесконечности. Ну и мудрость книги никак не для шестилеток, хотя текст и написан очень простым языком.
Это несомненно та книга, которая будит в читателе лучшие чувства. И это очень важно - давать детям читать литературу, пробуждающую гамму чувств и сопереживание. Потому что только сопереживание развивает в детях способность к сочувствию, а именно это и есть ключ к построению сложных образов других людей, умение понимать их и принимать, видеть людей глубже и многогранее.
И здесь вы увидите настоящую доброту. Не поддельное умиление, а настоящее милосердие, взаимопонимание и глубокое уважение между двумя живыми существами - мальчиком и лисом - которые на самом же деле никогда не будут на равных.
В общем, эта книга вполне может оказаться первым серьезным романом, который прочтет и осмыслит ваш ребенок. Тем более, что книга располагает к общению и обсуждению.
Ветер в ивах
Здесь я вам предложу две книги. Одна хранится в нашей библиотеке, и это, скорее, должно было быть хвастовство, какой кусочек мы отхватили. Но! Поизучав рынок сейчас (а сейчас издаётся очень много разных «Ветров в ивах», я нашла для вас жемчужину, и теперь немножко завидую вам, потому что куда мне вторую-то))
12. Ветер в ивах. Кеннет Грэм. Иллюстрации Роберта Ингпена. (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Эта книга - от издательства Махаон с иллюстрациями Роберта Ингпена. Именно эта книга у нас.
Еще одна классическая книга, вошедшая в сотню лучших по версии Times! Книга вне возраста и времени.
Кеннет Грэм написал ее для своего сына более ста лет назад. Он хотел написать ему самую лучшую сказку, а написал её для миллионов детей разных стран.
Здесь абсолютно ни на что не похожая атмосфера, когда читаешь, словно чувствуется запах леса и камышей, шелест плакучих ив на реке, склонивших свои ветви поближе к воде, потрескивают дрова в камине, и вот вы уже в уютном кресле с клетчатым пледом пьёте обжигающий чай.
Сразу скажу, что книга не из «быстрых», когда на одну страницу происходит как минимум несколько событий, иначе становится скучно. Ведь именно так мы все сейчас привыкла поглощать информацию впихивать в себя неимоверными дозами, жить в спешке, что даже о погоде с соседями некогда поговорить. Тем, кто по-другому не умеет, книга не зайдёт. Она не захватывает сюжетом, не держит внимание, не щекочет нервы - она просто описывает и показывает маленький мир, где живут четверо зверюшек с антропоморфными чертами: лягушка, крот, крыса и барсук. И раньше уже одного только этого было достаточно для сказки, а сейчас...
Как это часто бывает в британской литературе, текст здесь очень размеренный и неспешный.
По поводу перевода книги до сих пор не утихают споры. Ведь изначально книгу перевела Ирина Токмакова, и именно её исполнение считается классическим, хотя и не все его приемлют. Она перевела текст достойно, сохранив певучесть языка, размеренный слог, но где-то он кажется слишком тяжеловесным.
Здесь мы видим перевод Виктора Лунина, который, собственно, тоже на первый взгляд совсем неплох, но не филигранен и имеет некоторые шероховатости. И нет здесь единого мнения, увы.
В целом же книга очень подходит для чтения перед сном своим детям долгими холодными вечерами! Да, без экшена, зато для работы мысли.
А еще, очень рекомендую эту книжку прочитать своим детям вслух на разные голоса, так она будет понята и воспринята намного лучше.
А иллюстрации! На мой взгляд, художественный стиль Роберта Ингпена как ничей подходит для этой сказки. Они словно были созданы друг для друга, словно вели работу в одно и то же время - настолько художник прочувствовал автора. И кажется, словно Кеннет Грэм давал свои комментарии и правки Ингпену, живущему на век позже.
Кстати, иллюстраций в книге очень много. Не полная полоса, так рисуночек с краю. Слегка мрачноватые, как и все рисунки Ингпена, но очень атмосферные и живые. И, как ни странно, тёплые.
В общем, книгу однозначно рекомендую и взрослым, и маленьким книголюбам с опытом))
А теперь еще важный момент. Этой книги может очень скоро не стать на прилавках книжных магазинов, и чтобы не потеряться и не купить какую-то ерунду (а произведение активно издают разные дома, в том числе бывают и адаптированные сокращенные версии), я рекомендую вам обратить свое внимание на это издание:
13. Ветер в Ивах. Кеннет Грэм. Иллюстрации Инги Мур. (в Лабиринте, в Озоне)
Иллюстрации Инги Мур - просто ВАУ! Возможно, кто-то, кто только что кивал головой в такт моим словам об идеальности Ингпеновского мира, уже передумал, и теперь хочет именно эту книгу.
Старая добрая Англия! Как не по этим иллюстрациям представить себе её и понять!
Кстати, именно эта книга - с переводом Ирины Токмаковой, о которой я писала чуть выше, описывая проблемы изложения и горячие споры читателей.
Но есть здесь одно большое маленькое «но». Когда художница Инга Мур иллюстрировала это произведение, она сознательно сократила его по неизвестным нам причинам. Так из 12 глав, которые есть в предыдущем издании, в этом осталось только 9.
И, вполне возможно, для кого-то это не окажется проблемой, ведь, как я уже писала, тексты-то, если уж говорить простым языком, несколько занудные))) А кто-то захочет иметь произведение целиком, и тоже будет прав.
В общем, опять я оставляю вам тяжелый выбор. Как говорила Агафья Тихановна: "Если
бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича…» ну вы поняли)))
Я, кстати, тоже та еще книжная зануда, так что пока вы наслаждаетесь талантливыми иллюстрациями и решаете, что вам ближе, да и близко ли вообще всё это, не пойти бы да и не включить ли ребенку «Трансформеров», я вам коротенечко расскажу про автора «Ветра в Ивах», Кеннета Грэма.
За историей этой великой книги кроется история одного несчастья. Именно это несчастье произвело на свет великую детскую книгу, за которую автору благодарны миллионы детей.
Кеннет был несчастливо женат, и в этом браке родился единственный сын писателя - Алистер Грэм. Мальчик родился раньше срока, с инвалидностью - он был фактически слепым на один глаз, а так же был слаб здоровьем. Именно своему сыну Кеннет Грэм начал писать эти истории, которые были сначала в виде записок, а потом сложились в книгу.
Что интересно, прототипом заносчивого, хвастливого и неуклюжего жаба по имени Тод стал сам сын автора. Есть предположение, что помимо прочих недугов, мальчик был болен аутизмом, и, как следствие, часто вёл себя асоциально, был нервным и ранимым. Возможно, эта книга - сублимация, попытка научить сына жизни, попытка полюбить его таким, какой он есть.
И сказка эта - не что иное, как воплотившаяся в словах любовь Кеннета Грэма к своему ребенку. И история это про то, как жизненные препятствия побуждают к творчеству и помогают их преодолеть.
Не дожив до своего двадцатилетия несколько дней, сын Кеннета решает прервать свое существование, бросившись под поезд. Это трагическое событие практически лишило смысла жизни Грэма и его жены. После этого, несмотря на большой литературный успех при жизни, он полностью прекратил писать и тихо дожил свои дни, пережив сына на 12 лет.
Чему же учит книга? Тут можно философствовать очень долго, но, думаю, каждый увидит здесь что-то своё. Я увидела, как неторопливо развивая повествование, автор учит нас радоваться каждому мгновению, видеть чудеса в повседневности и обязательно найти свое место в жизни. В общем, она о магии повседневности.
14. Винни-Пух и все-все-все. Алан Александр Милн (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Однажды я уже писала рецензию на Милновского Винни-Пуха с иллюстрациями Шепарда, теми самыми, которые и послужили затем основой для создания мультика. Ту книгу, не самую удачную, надо сказать, мы благополучно потеряли. У той были ужасные рамки и виньетки.
На смену пришла новая.
И, как очень любит делать издательство АСТ, - оно выпускает сразу побольше разных вариантов одного и того же произведения, чтобы забить книжный рынок. И среди них могут встречаться как удачные экземпляры, так и ужасные. Может меняться обложка, шрифт, вёрстка, добавляться рамки и виньетки, появляться ошибки. И книги эти так быстро сменяют друг друга, что и не уследить.
Поэтому не смотрите на обложку, она снова устарела. А вот по ссылкам выше скрываются те книги, которые сейчас есть в наличии, и которые можно покупать.
И внутри книг будет вот это:
Кстати, что касается текста, то он просто прекрасен! Я даже не знаю, кто гениальнее, Заходер или Милн. Может быть кто-то читал в оригинале и может ответить, чьему перу принадлежат словесные игры, хитросплетения и фокусы? Такая совершенно уникальная логика у каждого из героев, которая иногда вводит в ступор своей наивностью и заставляет еще раз прокрутить фразу в голове. Ну и еще, вы знаете, что Кристофер Робин - это настоящий мальчик, и у него действительно был медвежонок Винни-Пух, названный так по имени медведицы Винни и лебедя Пуха, и все остальные игрушки - Пятачок, Кенга и Ру, ослик Иа без хвоста и Тигра - тоже были. Не было только кролика и совы, их Милн выдумал сам. Потому они и выглядят как настоящие животные, а не как игрушки - они живые обитатели леса.
А еще знаете что. Поскольку сейчас издают всё новые и новые книги, часто невероятной красоты, которые я уже не покупаю в силу того, что у нас есть хорошее издание уже раскупленного тиража (или просто ещё успела купить, но уже лежит в корзине), ниже я покажу вам книги, на которые я непременно обратила бы внимание, не будь у меня таких же дублирующихся, тираж которых уже вышел.
15. Сказка о царе Салтане Спирина (в Лабиринте)
Поклонники творчества Геннадия Спирина оценят книгу по достоинству!
Если честно, то большие сборники не так удобно читать. Поэтому «Сказку о царе Салтане» мне очень хочется иметь отдельным изданием.
А сказка эта в свое время была у Алисы одной из самых любимых.
Только взгляните на эти богатые и выразительные иллюстрации, множество деталей, аутентичные костюмы, царскую стать и богатство костюмов, насыщенность в каждой детали! Геннадий Спирин покоряет меня своим мастерством вновь и вновь!
У нас дома книга с иллюстрациями Билибина. Но сейчас с его иллюстрациями не издается ничего приличного, поэтому рекомендовать не буду. То, что есть на рынке, издано не слишком хорошо, лучше подождать, когда за издание возьмется кто-то серьезный и не напортачит со шрифтами и версткой.
Да и воспринимается Билибин не всеми.
Знаете, что про его иллюстрации в отзывах сейчас пишут? Я тут недавно наткнулась и обомлела. «Тускленько», «Как-то всё абстрактно и неинтересно».
Иван Билибин, мастер русской живописи и графики, самобытно проиллюстрировавший в своей декоративно-графической орнаментальной манере русские былины и сказания, как никто чувствовавший русский дух и создающий на бумаге волшебство, - «скучный». Цветов им не хватает, тускленько им! Ууух, зла на них нет, любителей комиксов, чтоб подинамичней да попестрее, поаляпистей. Один написал, и все ниже давай соглашаться. Да, мол, купили дочке, а смотреть особо не на что. Ну волна. Ну бочка. Картинок маловато.
Начало конца русской культуры.
А человек был знаете какой!? Патриот не на словах. Вернулся из эмиграции, погиб в блокадном Ленинграде, отказавшись от эвакуации со словами: «Из осажденных городов не бегут, их защищают».
А вот что рисовал скучный Билибин, просто для ознакомления:
И напоследок снова предоставлю вам еще один трудный выбор. На этот раз речь пойдет о «Волшебнике из Страны Оз» Фрэнка Баума.
Первая снова с иллюстрациями Роберта Ингпена (тот, что рисовал «Ветер в Ивах»):
16. Удивительный Волшебник из Страны Оз. Иллюстрации Роберта Ингпена (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Это невероятно популярная детская сказка, написанная Фрэнком Баумом в далеком 1900 году, которая с тех пор была многократно экранизирована и даже переписана. Как это и водится, изначально автор писал Волшебника для своих детей, и даже не подозревал, что в итоге напишет целых 14 книг о стране Оз по просьбам своих детей.
Даже после смерти писателя ежегодно продолжали выпускаться всё новые и новые истории о стране Оз, написанные уже другой писательницей, Рут Томпсон, которые поначалу так же выходили под именем Баума. Но после смерти художника-оформителя в 1943 году, который, кстати, так же написал несколько книг с продолжением приключений в стране Оз, традиция прервалась.
Художник этой книги - Роберт Ингпен, о котором я уже писала в этом посте, когда мы выбирали издание «Ветра в Ивах». Как вы видите, стиль его очень узнаваемый, правдоподобные изображения, отточенная техника и дымка, словно окутывающая его иллюстрации. Возможно, кому-то покажется не по-детски мрачновато, но я люблю эту зябкость в его иллюстрациях.
Вообще, знакомство с автором Фрэнком Баумом мы с Алисой начали не с этой книги, а с «Жизни и приключений Санта-Клауса», и уже два года перечитываем ее в зимние праздники! Так что Баум полюбился нам давно, и вот пришло время Волшебника Страны Оз.
Я просто покажу вам иллюстрации, а вы сами решите, ваш это художник или не ваш:
Сама книга издана прекрасно. Большой формат, полноразмерные иллюстрации и плотная мелованная бумага. Подойдет и в качестве подарочного издания.
17. Волшебник Страны Оз. Иллюстратор Чарльз Санторе (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
Картинки в книге сказочной красоты! Я никогда прежде не была знакома с иллюстрациями Чарльза Санторе, но теперь буду присматриваться. Выбирая из этих двух изданий, для меня победило именно это - такое нетипичное, ничего подобного в нашей библиотеке еще не было.
Девочка в этой книге такая абсолютная американка, и вообще дух канзаских прерий и сказочного города на иллюстрациях передан просто отлично!
Местами иллюстрации напоминают ретро, а где-то выглядят словно обрисованные фото, отчего только интереснее.
Книга получилась отличной, придираться по мелочам не буду. Формат книги примерно А4, твердый переплет, плотная мелованная бумага.
Я вот что подумала. Наверняка, у вас будет резонный вопрос, а почему импортное, а не отечественное? Ведь есть великолепный Волков со своим «Волшебником Изумрудного Города» - тот редкий случай, когда ремейк в разы превосходит оригинал?!
Всё дело в том, что мне пока не встретилась ни одна книга Волкова, которая была бы хорошо издана и проиллюстрирована. Картинок там, как правило, мало, но беда даже не в этом. В немаленькой книге Баума про Санту картинок нет вообще, но мы читали и не могли нарадоваться.
Дело в убожестве, которое предлагают издательства. Безобразно отрисованные герои, из-за которых я просто брезгую брать книгу в руки и уж тем более читать её своим детям. До сих пор был только один автор, кто на пять с плюсом проиллюстрировал Волкова - это Владимирский. Тот самый Владимирский, о котором я сокрушалась, когда говорила, что нет уже того самого Буратино с его иллюстрациями. Вот и Волшебника Изумрудного Города тоже нет. Но, наверняка, в детстве у вас был именно такой.
Именно поэтому пока мы читаем красочную книгу Фрэнка Баума. Знакомимся с оригиналом, так сказать.
18. Удивительный Волшебник из страны Оз. Иллюстратор Лизбет Цвергер (только в Лабиринте)
И еще одна. Очень концептуальная, скорее для коллекционеров. Здесь знакомые нам герои показаны не совсем привычным образом, и оттого хочется сначала познакомиться с классическими картинками, а потом уже решать, вносить ли разнообразие. Все же знают, какие дети консерваторы. Раз завпечатлив один образ, другой уже не приемлют.
Поэтому выбирая одну единственную, я бы рекомендовала выбирать из первых двух. Но не могу не дать вам ознакомиться с иллюстрациями, они действительно талантливо исполнены, но однозначно не для первого знакомства с текстом. Есть в них такая же акварельная легкость, как и у Квентина Гребана (с ним я вас знакомила в начале обзора), и, кстати, это не спроста. Именно работами Лизбет Цвергер вдохновлялся молодой Квентин Гребан в начале своего пути!
И еще малекький момент. Если вдруг вы хотите себе что-то из этих книг, то, к сожалению, откладывать покупку нельзя. Дело в том, что я как всегда: очень долго делала обзоры, книги у нас уже давно, и у многих из них тираж уже заканчивается. И пока, как обычно, неизвестно, будут ли книги переиздаваться.
На сегодня всё. Как говорится в старинной русской пословице: «Конец делу Абзац». (с)
_______________________________________________________________________
А теперь, как и обещала, показываю, что лежит в моей корзине сейчас на Алисин возраст.
Если совсем не хочется дожидаться моих обзоров, то рекомендую обратить внимание. Все книги с высоким рейтингом и по-совему интересны. И, кстати, подборка будет очень интересна мальчикам.
- Сказочное мореплавание (в Лабиринте)
- Сказочное воздухоплавание (в Лабиринте)
- Армстронг (
- Линдберг (
- Васа выходит в Море (
- Простодушный Ганс (в Лабиринте)
- Сказки об островах (в Лабиринте, в Озоне, в Майшопе)
- Мама. Элен Дельфорж. (в Лабиринте, в Озоне)
А еще хочу отдельно порекомендовать вам книгу. Нет, не для детей. Эта книга - для будущих мам. Это книга, наверное, лучший подарок, который можно подарить женщине, узнавшей, что у нее скоро будет ребенок. Трогательная, выразительная, про таких разных женщин, и в каждой можно узнать чуточку себя.
И иллюстрации снова Квентина Гребана, просто невероятной красоты! Заказываю подруге на рождение ребенка, и уже не хочу отдавать! Придется брать еще одну...
_____________________________________________________________________
В следующем обзоре я планирую сделать большую подборку скандинавских сказок, структурировать их по полочкам и показать самые удачные издания. Ведь скандинавы - прекрасные волшебные сказочники, мастера слова и магии на бумаге. Помните Маничку и Снежинки? А Нильса с дикими гусями? А старушку-крошку с чайную ложку? Петсона и Финдуса? Пеппи Длинныйчулок? Карлсона? Снежную королеву? Русалочку, Дюймовочку? А Тутту Карлсон и Людовика четырнадцатого? А все эти многочисленные легенды и предания про эльфов, троллей, гномов и прочий лесной люд?
А взрослая драматургия? Я прошлой зимой запоем читала Ибсена, не могла оторваться!
Это определенно лучшее чтение для долгих осенних и зимних вечеров под приглушенный свет и ароматный чай!
Всем приятного чтения!