Это не музыкой навеяло
Это пришло в рассылке "Мир русского языка". Забавно
Наставить рога кому-либо – разг. ирон. обмануть мужа (о жене, а также о любовнике жены). Выражение это известно во многих европейских языках, но происхождение его спорно. Вот некоторые версии:
1. Заимствовано из немецкого. Жены древних германцев, провожая мужей на войну, надевали им на голову шлем с рогами. На языке женщин надеть мужу рога означало снарядить мужа в поход и остаться свободной.
2. Из мифа об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя.
3. В немецком императорском указе 1427 г. запрещается пребывание в армии с женой; преступивший этот запрет должен был носить рога.
4. Византийский император Андроник Комнин (1183–1185) разрешал мужьям тех женщин, с которыми он имел любовные связи, охотиться в его зверинце. На воротах таких людей выставлялись оленьи рога; шутя о таком человеке говорили, что у него рога на лбу.