Анни Шмидт. Про Сашу и Машу
Все о развивающих игрушках, пособиях и книгах (обзоры, рекомендации,хвастики, ссылки)Всем доброго времени! Сегодня хочу рассказать о книгах, которые случайно попали в нашу библиотеку, и к которым изначально у меня было какое-то спорное отношение. Но поскольку уже несколько месяцев как эти книги являются бесспорным хитом, они заслуживают того, чтобы о них рассказать.Итак, встречаем творчество известной голландской писательницы Анни М. Г. Шмидт и ее истории про двух непоседливых детишек - Сашу и Машу.
Начну с с того, что в Голландии детишек на самом деле зовут Йип и Йанеке, но издатели (команды издательства "Захаров") решили адаптировать ее для России - поэтому детишек назвали Саша и Маша, а так же все остальные имена в книге адаптированы к российской действительности. Историй вышло аж 5 частей. Сами книжечки небольшие - что-то среднее между форматом А5 и А6, твердая обложка, а внутри - обычная офсетная бумага, иллюстрации черно-белые.
В книге очень много коротких историй о том, как соседские детишки Саша и Маша возраста примерно 4-5 лет дружили, играли вместе, придумывали, изобретали, сочиняли, баловались, изображали взрослых и т.д. В общем истории об обычной жизни обычных детей. Текст книжки очень простой, читать ее легко. Я никогда бы не подумала, что в возрасте двух с половиной лет дочка будет запоем "читать" эти книжки. Одно дело - мы читаем стихи без картинок (но трудновато идет), а тут книжка. Но нет. Иллюстрации в этой книге - не главное. Да и сложно вообще назвать рисунки иллюстрациями. Наверно, главное то, что малыши узнают в героях самих себя, симпатизируют им, переживают вместе с ними. В общем, воспринимают их как друзей. Истории про них вроде бы и простые, но трогательные, добрые, и там очень точно показаны отношения детей, родителей и детей, реакции родителей на поступки детей. Вот несколько фото из книг.
А теперь несколько "но" из моего восприятия. Во-первых, не понятно, почему в рисунках у Саши и Маши черные лица. Конечно, это такой стиль. Но объяснить ребенку, почему они черного цвета, когда все остальные герои нормальные - сложновато.
Во-вторых, в переводя очень часто употребляются слова-паразиты "глупый", "противный", "гадкий". Понятно, что слова вроде как типичны для жизни. Но на мой взгляд - в книжке с этим перебор. я стараюсь перефразировать или не читать их.
В-третьих, именно потому, что герои книжки воспринимаются как "свои", есть часть историй, в которых дети могут взять с них пример. Несмотря на то, что в конце истории написано "мама рассердилась". Например, как Саша и Маша нарисовали картину с синим деревом на свежепоклееных обоях или как уронили хлеб, а потом мыли его под водой и т.д. С этим тоже нужно быть аккуратным (по крайней мере, сужу по Настиному восприятию)
Наверно, это все из веских замечаний) Еще раз повторюсь, что книжки стали абсолютным хитом, хотя изначально я их припрятала (нам их прислали в подарок), но Настя их сразу попросила читать.
Это хороший вариант литературы, который можно взять в библиотеке на время. Ну а если вас эти книги заинтересовали, их можно найти на
Желаем всем приятного чтения!