Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. 1 Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch.
Сообщество Православная семья

ЗАПИСЬ

قسطنطين 4 мая 2016, 20:01 , Хьюстон ···

Определения Диадоха Фотикийского. Нестандартно, мистично!

Приводится по английскому "Добротолюбию" (том 1). В русском переводе наведен превыспренний лоск :)

Вера: бесстрастное понимание Бога.
Надежда: полет нуса в любви к предмету своего упования.
Терпение: постоянное видение глазами разума того, что невидимо, так как если бы оно было видимо.
Свобода от алчности: желание не иметь ничего с такой же силой, как обычно желают что-то иметь.
Знание: потеря осознания себя самого посредством экстатического выхода к Богу.
Смирение: внимательное забвение своих достижений.
Свобода от гнева: реальное стремление не потерять самообладание.
Чистота: непоколебимое восприятие Бога.
Любовь: растущая привязанность к оскорбляющим нас.
Полное преображение: взгляд на мерзость смерти как на радость через восторг в Боге.
1

КОММЕНТАРИИ

р. Б. 31 мая 2016, 14:42 , Москва
                                    

А покаяние, как переосмысление себя.. Здесь ни слова про покаяние, а где то в другом монологе было. А не уходит ли при этом осознание собственной греховности и не выступает ли при этом на первый план что то другое? Не было такого чувства? Или это нормальное развитие своего микрокосма? Я вот при всех своих грехах, тоже углубилась в "удочерение" и чую, что надо к духовнику. (Опытному практику)

Ответить
قسطنطين 31 мая 2016, 16:34 , Хьюстон
                                    

Покаяние - это не "переосмысление себя". Переосмысление себя - это какие-то подростковые комплексы ("найти себя"), особый вид гордыни. Покаяние - это переворот своего ума (созерцательного органа!) от предметов тварных к Нетварному, от внешнего к Внутреннему.

Ответить
Katty 9 мая 2016, 20:09 , Владивосток
                                    

О, Добротолюбие... Так я к нему и не подступилась пока.

Кость. напомни, нус - это дух?
"Расположенность" все же по смыслу, имхо, более подходит.
Слушай, а вот мне интересно, насколько твой перевод отличается от русского и что там за "лоск" такой) Из какой это главы, не подскажешь ли?
Ответить
قسطنطين 9 мая 2016, 21:24 , Хьюстон
                                    

Нус - стандартно переводится как "ум", но мне кажется, что "дух" более правильный перевод, более соответствующий современному значению слов. А то переводят "ноэтические существа" (ангелы и человеки) как "умные", как будто они "образованные" :)

Это http://azbyka.ru/otechnik/prochee/dobrotoljubie_tom_3/2. Перевод Феофана Затворника, конечно, ближе к греческому (я посмотрел), но... о чем это он? :)) Английский перевод бьет точно в цель.

Добротолюбие надо читать выборочно. В порядке, который, например, в "Страннике" предлагается или есть еще две вариации, как минимум, этого порядка, но не от корки до корки, иначе вообще можно ничего не понять :)

Ответить
Ольга 5 мая 2016, 08:56
                                    

Надо было еще и оригинал оставить)

Тоже не очень понятны некоторые вещи. Хотя про терпение мне понравилось
Ответить
قسطنطين 5 мая 2016, 15:11 , Хьюстон
                                    

Оригинал на греческом? У меня только сканы оригинального издания 18-го века. Даже если знаете греческий, вряд ли разберете. Вещи непонятны из-за языка или по существу?

Ответить
Татьяна 5 мая 2016, 05:23 , Новосибирск
                                    

Любовь: растущая привязанность к оскорбляющим нас.

Вот это не поняла, зачем нужно.. Прощение и желание блага тем, кто нас оскорбляет - это понятно. Но растущая привязанность к ним? Как будто похоже на патологическую зависимость какую-то...

Почему-то вот так воспринялось.

Ответить
قسطنطين 5 мая 2016, 15:14 , Хьюстон
                                    

"Привязанность" - один из вариантов. Может быть, лучше было перевести "симпатия" (или даже "эмпатия"), "расположенность".

Ответить