Похвалите/поругайте такую Алису
У меня вопрос / Дайте совет /Помогите выкупитьПривет😊 ищу Алису под свой вкус, иллюстрации нравятся в этих обеих (особенно слева). Как там с текстом? Мне имена переводчиков ни о чем не говорят🙈
Уже есть малышковая дома
Лучший ответ
LOVELY
Ну и вопросец! Лучший для русскоговорящих детей это пересказ Заходера( прочитали в 5 лет, перечитывали каждые полгода потом и смеялись , смеялись и до сих пор вспоминаем ). Это особенно понятная книга, после прочтения , начинаешь вообще весь смысл произведения понимать , и вообще что к чему хотел нам сказать Кэрролл. Далее классическим считается перевод Демуровой. Вот тут перевод. Без разъяснительной работы и делался он не для детей, а для взрослых, хотя детям тоже читают, но эффект не тот ( дочь плевалась, но мы осилили) . Достойный перевод у Токмаковой, стихи перевод Маршак. Но!!! Более менее понятен перевод с 8 лет этот. ( Читала в начальной школе, так как Алиса была обязательна для чтения и на английском тоже, дочке не понравилось).
22.06.2022
Ответить
Наталья
У нас такая https://www.detmir.ru/product/...
Перевод Демуровой. Иллюстрации Митрофанова,своеобразные,конечно. Книга красочная,на каждом развороте иллюстрации. Сыну - понравилась,прочитал быстро,смеялся)
22.06.2022
Ответить
Женьшень
Наталья, ой, их очень много😅 Митрофанов что-то меня не впечатлил, эти две прямо нравятся, в правой как раз перевод Демуровой
22.06.2022
Ответить
Chella
В книге слева перевод А.Рождественской - это дореволюционный перевод, отредактированный, я так понимаю, мастерами из Эксмо. Не лучшая комбинация, на мой взгляд. Сурок вместо Сони (в Безумном чаепитии), Черевродепаха ( у Демуровой - Черепаха Квази), ну и песенки-стишки все другие, разумеется.
22.06.2022
Ответить