Встреча с Марией Парр 4.12 в Новосибирске
мероприятияВчера в Новосибирске состоялось грандиозное событие: лекторий-бар "Поток" открыл свои двери для всех желающих встретиться и пообщаться с норвежской писательницей Марией Парр. Вторым важным участником встречи была Ольга Дробот, чьи переводы и познакомили русских читателей с Леной, Трилле и Тоней.
Мария прочла на норвежском фрагмент из книги "Тоня Глиммердал" (и даже спела про Пера, у которого корова была!) - кстати, она и сама всегда поёт, когда ей страшно катиться на лыжах с горы - и рассказала о том, что для неё в жизни самое важное.
Огромное спасибо книжному магазину "Перемен" и лично Анне Яковлевой за организацию этого душевного мероприятия!
Фото взято из сообщества "Первый театр".
Встреча проходила в формате вопросов и ответов, и очень порадовало, что пришли, поднимали руки и задавали свои вопросы не только взрослые, но и ребята 7-12 лет.
Я попыталась записать разговор зрителей с Марией, и буду рада если кто-то из участников сообщества тоже присутствовал и добавит что-то в комментариях.
Мария, на кого из своих персонажей вы считаете себя похожей больше всего?
На Трилле.
Какие самые важные 5 дел в жизни вы хотели бы сделать, чтобы считать, что жизнь прожита не зря?
О, это сложный вопрос. Я, пожалуй, не смогу назвать 5 дел, я назову три вещи, которые для меня важны. Первое - это мир и гармония с близкими, с людьми, которых я люблю. Второе - это бывать на природе. И третье - конечно, писать.
Откуда взялась идея книги о Тоне?
Мне захотелось написать об одиночестве детей во взрослом мире, выразить мысль о том, что дети не виноваты в проблемах взрослых.
Мария, где вы обычно пишете?
Я пишу везде, где придётся (смеётся). У меня, знаете, такой маленький ноутбук, за ним я могу работать где угодно. Например, в нашем доме есть чердак, там ужасный бардак, и это мой рабочий кабинет. А ещё мой папа работает журналистом в местной газете, на работе у него есть маленькая каморка, там я тоже иногда работаю.
Готовили ли вы вафли по рецепту из своей книги "Вафельное сердце"?
Да-а, конечно. Вафли в Норвегии - это примерно как борщ в России. У каждой семьи свой рецепт, и вафли у нас пекут буквально из всего, что есть в холодильнике. В книге рецепт моей прабабушки, в нашей семье мы постоянно им пользуемся.
Сколько времени вы писали свои книги?
Мне немного стыдно признаваться, так как я делаю всё очень медленно. На все мои книги ушло 14 лет. Но в промежутке я занималась и другими вещами (смеётся).
Почему вы стали детской писательницей?
Я начала писать историю про Трилле и Лену ещё в начальной школе. А однажды мне задали доклад про Астрид Линдгрен, я прочла несколько её книг и подумала: "А в общем-то хорошая профессия - детский писатель, почему бы и мне не попробовать?"
Говорите ли вы по-английски?
Yes, I can speak English. And can you?
Есть ли писатели, которых вы читаете для себя и которые вас вдохновляют?
Я читаю много разных книг. Сейчас, например, читаю на новонорвежском языке. Я считаю, что это очень важно для писателя, потому что в процессе учишься чему-то, что пригодится в работе над собственными книгами.
Как ужились бы в одной книге Тоня, Трилле и Лена?
Мне нравится эта идея! Хотя сама я так не делала, для меня это два разных мира. Но, например, если вы читали книги Вестли, которая написала про маму, бабушку, 8 детей и грузовик, то у неё есть места, где герои разных книг встречаются друг с другом.
Есть ли у Тони прообраз или это выдуманный персонаж?
Тоня - полностью выдуманный персонаж. Причём сначала это должен был быть мальчик, но в процессе работы над книгой он превратился в девочку.
Что вы испытали, когда узнали, что в Новосибирске поставили спектакль по вашей книге (имеется в виду спектакль "Тоня Глиммердал" Ольги Обрезановой)?
Мне показалось, что это круто и очень трогательно.
В своих книгах вы затрагиваете сложные темы: развод, смерть. Как вы считаете, нужно ли говорить с ребёнком обо всём этом честно или стоит его оберегать?
С детьми надо говорить обо всём, что их как-то затрагивает, чтобы они не чувствовали себя одинокими. Ребёнку важно задавать вопросы и получать на них ответы, это даёт ему опору в трудной ситуации. Я не имею в виду, что нужно нагружать детей взрослыми проблемами. Но если происходит, скажем, развод, то он напрямую касается ребёнка, и с ним нужно об этом говорить.
В ваших книгах есть реальные события или в них всё выдумано?
Есть некоторые реальные персонажи, например, учительница из "Вафельного сердца" - это моя подруга. И Глиммердал похож на то место, где я сама выросла. Но в основном всё придумано.
Сколько книг вы ещё собираетесь написать и про что они будут?
Когда я заканчиваю книгу, я очень боюсь, что больше ничего не напишу. Я ничего не планирую, живу от книги к книге, и сейчас как раз работаю над следующей. Но вам придётся подождать.
Делали ли вы рисунки к своим книгам сами? Как искали художника?
В Норвегии издательства предлагают писателю выбрать того художника, который нравится. У меня уже есть любимый иллюстратор, это Осхильд Иргенс, которая рисовала для норвежского издания "Тони".
(Ольга Дробот добавляет: "В России с издательством "Самокат" то же самое: издательство предлагает художника, автор одобряет").
Есть ли у вас ещё хобби, кроме писательства?
О, у меня много разных хобби. Я люблю заниматься спортом - например, лыжами, люблю ловить рыбу, гулять на природе. Там, где я живу, есть очень красивые места. Недавно увлеклась скалолазанием. А писательство только в начале было моим хобби, но со временем превратилось в профессию (смеётся).
Какое напутствие вы могли бы дать начинающим молодым писателям?
Ооо, это очень сложно. Честно говоря, я и сама нуждалась бы в таком напутствии. Единственное, что я могу сказать, - я не смогла бы писать по заказу, мне необходимо, чтобы то, о чём я пишу, было важно для меня самой, как-то вызрело внутри меня.
В каких странах вы были на встречах с читателями и какая страна оказалась для вас самой неожиданной, в плане того, что у вас там есть поклонники?
Мои книги переведены на много языков, например, то же "Вафельное сердце" - на 30 с лишним. Я была в Польше, Германии, Франции... Но нигде мои книги не любят так, как в России, это был для меня самый большой сюрприз. И ещё - дети везде одинаковые, они везде дети.
Как вам удаётся писать о мире глазами ребёнка так точно и правдоподобно?
У меня нет ответа. У всех писателей есть свои сильные стороны. Моя сильная сторона - это то, что я очень хорошо помню собственное детство, о чём я тогда думала и о чём переживала. И у меня получается об этом писать.
Почему вы решили писать книги для детей?
Я начала "Вафельное сердце", когда сама ещё была ребёнком. А теперь я просто пишу для детей и очень горда, что занимаюсь этим.
Что первично - идея книги, её сюжет, или персонаж?
Сначала обычно появляется герой.
Хотелось ли вам когда-нибудь что-то переделать в уже готовой истории?
Если говорить о "Вафельном сердце", то тогда, 14 лет назад, для меня была важна пара, какой-то единственный закадычный друг. А теперь я понимаю, что это не обязательно, достаточно просто иметь хороших друзей.
Кто ваш любимый детский писатель и какая любимая книга?
Астрид Линдгрен, "Рони, дочь разбойника".
Если бы вы могли на один день оказаться в своей книге, то какую бы выбрали?
Я бы хотела попасть в "Вафельное сердце" и поцеловать Лену (смеётся).
Есть ли в Норвегии книги русских писателей, и если да, то какие из них вам близки? Кого из русских детских писателей вы читали?
Я читала Достоевского.
Комментарий от Ольги Дробот: "Существует целое сообщество моих коллег, которые переводят книги с русского на норвежский, как раз недавно вышел перевод "Мастера и Маргариты", Чехова, "Житие Протопопа Аввакума", но до детских книг очередь пока не дошла".
Как вы подбираете слова - интуитивно или осознанно?
Два слова - время и работа. Сначала я быстро пишу, а потом долго выверяю, подбираю слова, дорабатываю, раскрываю персонажей.
Какая книга сделала вас уверенной в себе как в писателе?
Знаете, писать - это почти как быть вратарём. Каждый раз, когда ты взял мяч, ты становишься очень самоуверенным. Но этот опыт никак тебе не поможет со следующим мячом.
С кем вам проще общаться - со взрослыми или с маленькими детьми?
Я люблю общаться и с теми, и с другими. Люблю общаться со взрослыми, которые сохранили в себе детские качества. А ещё дома, со своими близкими, когда много юмора и теплоты.
Читаете ли вы свои книги после того, как их напишете?
В Норвегии принято, чтобы писатели встречались со школьниками, и я часто езжу в школы и читаю свои книги вслух. "Вафельное сердце" я, наверное, уже выучила наизусть. А ещё у нас стали очень популярны аудиокниги, и все три своих книги я сама начитывала для записи. Поэтому да, мне приходится их читать!
У Тони Глиммердал девиз по жизни - "Скорость и самоуважение!" А есть ли девиз у вас? Рождались ли девизы из книги сами или вы услышали их от детей?
Тоня - это человек, которым я хотела бы быть, у неё гораздо больше мужества и упрямства, чем у меня. А девиз "Скорость и самоуважение" я позаимствовала у своего друга, с которым мы вместе катаемся на лыжах.
************************************************************************************************************
Дополнение от модератора:
А это очередь за автографами )