Будем ли мы читать на международном языке?
Для тех, кто не знает какую категорию выбратьНадеялась сегодня получить на этот вопрос утвердительный ответ, но...
На фото внутренний дворик Библиотеки иностранной литературы, в простонародье называемый Иностранкой. Идя сегодня на встречу с подругой, думала, как на ББ буду хвастаться: "Девочки, а в какую я сегодня библиотеку записалась! Ни за что не догадаетесь!" Но писать так не уже не хочется. Из библиотеки я вышла в растерянности...
Времени было немного, поэтому выбор пал на детский отдел библиотеки. В принципе пока только он меня и интересует.
Вот весь отдел на фото. За кадром еще парочка стеллажей.
Я даже от удивления переспросила у библиотекаря, нет ли еще одного отдела с детскими книгами. Ну, уж очень мало книг. По крайней мере, в своем воображении я рисовала совсем другие объемы.
И это книги не только на английском языке! Открытием стало наличие в отделе книг на русском. И их достаточно много. Я, наверное, не промахнусь, если скажу, что их около 30% от всего фонда отдела.
Далее еще интереснее. На руки выдаются только книги с отдельного стеллажа. Вот он на фото.
На этих полках не нашлось ни одной той красивой книги, что показывают в сообществе. Возраст книг от 5 до 15-20 лет. "Старенькие" книги превалируют.
Я попросила библиотекаря подобрать мне книги для начинающего читателя. С этих полочек он смог выудить только Хоббита в комиксах и Роальда Даля.
Одна из самых "свежих" книг, что я обнаружила Fairy Ponies от издательства Usborne.
Я не сильна в книгах, издаваемых на английском языке, но это издательство на слуху. Ухватилась за книгу, спрашиваю, есть ли у вас еще что-то этого издательства. Разводят плечами. Сама вспомнила только про Fat Cat. Но его не нашли.
Малышковские книги представлены на двух стеллажах. Большинство из них - это книги отечественных издательств. Полочки с английскими книгами выглядят как-то вот так...
Где Карл Эрих, где Дональдсон на английском?
Остальные стеллажи, точнее один стеллаж вдоль стены (на втором фото в посту он справа) разбит по темам: наука, искусство, транспорт и т.д. Из них художественная литература на английском языке вот она...
Чуть ближе одна из двух полочек.
Впервые из библиотеки я вышла без книги.
Увы, я не сохранила фото зала иностранной литературы в РГДБ, чтобы показать вам в сравнении. Не скажу, что осталась от него в восторге (тогда бы в Иностранку не пошла), но он произвел более благоприятное впечатление. В РГДБ зал с иностранными книгами примерно такой же по размерам, как в Иностранке, но он весь заставлен стеллажами. Художественной литературы для дошкольников и младших школьников там один стеллаж, но он намного разнообразнее и "новее" того, что я увидела сегодня в Иностранке.
Я очень надеюсь, что ошиблась, что зашла не в ту дверь и что ситуация не такая плачевная. Есть у нас те, кто хорошо знает Иностранку? Поделитесь своим впечатлением.
А я продолжу. Вернусь к вопросу в заголовке. Мой ответ - НЕ БУДЕМ. Язык - это чтение и разговорная речь. Прошедший чемпионат мира по футболу показал, что у нас проблемы не только с дорогами и дураками. Мы - страна с высоким языковым барьером. И эту проблему надо решать и решать надо комплексно. Снизить возрастную планку обучения с пятого класса к первому или второму, недостаточно. Ну, заинтересуем мы ребенка языком, возникнет у него желание прочитать книгу (а на иностранном языке нет дешевых книг, не каждый родитель готов их купить) и отправится он в библиотеку, а там... (см.выше)
Чего я ожидала от Иностранки и от любой другой библиотеки, предлагающей книги на иностранном языке? Иностранный - это не родной язык. И подход, стало быть, должен быть другой. Цель такой библиотеки - развить навык чтения. А для этого разделение книг должно быть не по темам, а по уровням сложности. А у меня уточняют интерес ребенка и предлагают энциклопедию про динозавров, в которой мой ребенок сможет только картинки посмотреть, потому что текст не под силу даже мне.
Читала несколько статей про поддержание интереса к чтению в американских школах. Везде информация, что книги разделены по сложности. Приходит ребенок в библиотеку, говорит библиотекарю свой уровень и ему подбирают книгу. Уровень сложности - это количество слов в книге. Наши издательства тоже печатают книги с указанием уровня сложности. Например, Айрис-пресс издает серию "Английский клуб". Но это адаптированные тексты.
Не будем мы свободно читать и изъясняться на иностранном языке. В основной своей массе не будем. Грустно и стыдно. Стыдно, что на словах мы великая держава, а не может библиотеку (хотя бы центральную, которая наше лицо) обеспечить 200 новыми книгами.