Гарри Поттер в иллюстрациях Джима Кея и сравнение переводов. Огромный пост.

Спасибо, очень интересно было почитать. Картинки потрясающие.
23.11.2018
Спасибо за этот пост! Полночи сравниваю переводы-сама лингвист,оригинал,в черных обложках давным-давно есть,сейчас дочка просит гп..все-таки решусь взять махаон из-за иллюстраций,в целом,перевод меня не напрягает,а имена,будь они неладны..русский перевод спасает наличие портретов героев с подписями,вот и будет повод разъяснить дочке..хотя недавно мы с ней обсуждали вопрос перевода имен,ее это не напрягает. Видимо,дело больше в нас,взрослых.
04.06.2018
да, если бы были нормальные имена, у меня вообще претензий не было бы... но вот так - увы..
05.06.2018
А я не про перевод, я про иллюстрации. Прям боль моя. Иллюстрации прекрасны, но за что он так со Спейпом? За что? Что это за лопоухенький, полулысый дяденька?
05.02.2018
ну да, как-то староват. если я правильно понимаю, ему должно быть около 35 лет. ведь родители гарри погибли в молодом возрасте.
06.02.2018
На мой взгляд, тут все неудачно. И эти оттопыренные уши, и с сальными волосами художник явно перестарался. Глаза какие-то странные, абсолютно невыразительные, немного навыкате, и слишком добрые что ли. Тяжеловатый подбородок. А брови? Совсем не подходят Снейпу. Вот нос удался. Ну и, может, губы. Хотя я их вижу плотно сжатыми, уголки опущены вниз.
06.02.2018
Очень сложно художнику, имхо, переиграть мрачно-изысканный образ Снейпа, который идеально удался Алану Рикману. И пусть у нас в голове "свой" Снейп, все равно, Алан Рикман на него накладывается очень сильно.
21.02.2018
Спасибо огромное за такую подробную подборку) У меня Гарри Поттер в росмэновском переводе. Все книги покупались когда только только выходили. Все...кроме кубка огня. Но смотрю на красивые иллюстрации и понимаю что детям наверно будут интересны и эти книги)))) куплю и их)
03.02.2018
да, эти книги просто невероятные! мне очень понравились!
03.02.2018
Спасибо, Ольга, за такой подробный обзор с карусельками). Иллюстрации сказать, что шикарны, - ничего не сказать. Я в них влюбилась уже по экранной версии. Представляю, какое это удовольствие, - держать в руках "живую" книгу. Хотя, всё же не буду торопиться их покупать, обилие разговорной речи в спиваковском переводе, портит мое впечатление. Думаю, литература, тем более детская, призвана звать за собой вверх, и не должна не идти на поводу публики.
02.02.2018
дело в том, что в оригинале тоже много разговорной речи. ну и я бы не причисляла ГП к высокой литературе, по-моему, это чисто развлечение! :)
03.02.2018
Не, я не писала, что ГП это "высокий штиль")), конечно, развлечение, тем не менее любая книга меняет человека, хотелось бы, чтобы к лучшему).
03.02.2018
Очень интересно написано, с удовольствием прочитала сравнения. Я вообще никакой перевод не читала и фильмы толком не видела))) я не поклонница ГП) навырост много покупаю, а с Гарри Поттера не тороплюсь)
02.02.2018
Спасибо за пост, получила истинное удовольствие от прочтения. Сама собираю Россмена, в начале года была всего одна книга, ито последняя. Сейчас уже 5, сталось всег две, но я себя исчерпала в поисках, уже хочется докупить Спивак и наслаждаться коллекцией.
02.02.2018
я уже настроилась покупать росмэн любой ценой. но когда прочитала и сравнила, не увидела причин тратить 4-6 тыс.
02.02.2018
Ольга, а вот это интервью Сергея Ильина читали? https://life.ru/t/звук/890885/gharri_pottier_i_maghiia_pierievoda_pochiemu_fanaty_zaranieie_niedovolny_novoi_knighoi
02.02.2018
нет! спасибо, с удовольствием прочитаю
02.02.2018
Мне книги достались не так дорого, но я прошерстила все барахолки и группы купи/продай, что мне попадались.
02.02.2018
Спасибо за обзор! Действительно, это нужно просто почитать. Росмэн, конечно, неидеален. Но Спивак...Главная претензия к ней( а точнее даже к редактору) - это нелитературный язык. И если в случае с прямой речью Хагрида это плюс, то в речи автора - однозначный минус. А вообще, я считаю, что и диалоги школьников не должны пестреть просторечными, чересчур разговорными и грубыми выражениями. Специально взяла 1 страницу перевода Марии (из тех, что приложены к посту), прочитала и подчеркнула то, что мне резануло глаз, даже не сточки зрения перевода с английского, а с точки зрения русскоговорящего человека. Harry suddenly sat bolt upright on the garden bench. Вместо сомнительного "напружинился" (он вообще в словарях-то есть?) можно взять вполне литературное слово "напрягся". ...sneered Dudley. Осклабился - это точный глагол в плане значения. Но для современного читателя просторечный (смотрим словарь Ожегова). Вариантов литературной замены - множество. Haven't you even got friends at that freak place?" "Better not let your mum hear you talking about my school," said Harry coolly. Тут вообще красота. "В дурке, куда тебя сбагрили" - слишком грубо, в оригинале нейтральнее, ну ладно, спишем на плохое воспитание Дадли. А ответ Гарри вообще не содержит намеков на дурдом, он говорит совершенно четко - школа. Dudley hitched up his trousers, which were slipping down his fat bottom. опять верно по сути, но для книги категории 6+ выражение "толстая задница" мне кажется неподходящим. his fat face То же самое, всего лишь толстое/упитанное/круглое лицо, которое превратилось в жирную физиономию. soapy frying pan Мыльная сковородка... Пузырь может быть мыльным, а сковородка намыленной. with the promise he wouldn't eat again until he'd finished А здесь наоборот, "с обещанием не кормить, пока не будет выполнена работа". Слово "ультиматум" выглядит чужеродно и пафосно, особенно рядом с нарочито просторечными выражениями выше. И это всего лишь один разворот по диагонали!
02.02.2018
я согласна, что перевод (а точнее и правда - редакторская работа) - так себе. кстати, вот то, что Вы выделили последним - внезапное пафосное слово рядом с просторечием - очень часто встречается у Спивак. Из-за этого стиль порой какой-то графоманский получается. но все же остаюсь при своем мнении, навряд ли мы увидим хороший перевод в ближайшее время, а Спивак мне лично не показалась настолько плохой, что бы отказывать себе в удовольствии. вообще, кстати, у нее перевод как-то скачет. то все нормально, то шерховато.
02.02.2018
Я и не жду хороший перевод :). Спивак читала в электронном виде, мне многое у нее понравилось (со скидкой на непрофессионализм). Когда узнала, что её будут печатать, подумала, что вот редактор наведет красоту и будет отличный перевод и я заменю свои томики от Росмэн. Но результат получился... кхм... весьма сомнительным. Так что для почитать у меня осталось старое издание. А для души иллюстрированное покупаю в оригинале. Узник Азкабана недавно приехал, моя прелессссть.
02.02.2018
покупать в оригинале - это, конечно, идеальный вариант! но я пошла по пути экономии, да и с сыном, может быть, почитаем потом.
02.02.2018
Напружиниться `Малый академический словарь` напружиниться -нюсь, -нишься; сов. (несов. напружиниваться и пружиниться). разг. Стать упругим, как пружина; напрячься. Мускулы напружинились. □ Аннычах - в седле, вся напружинилась, насторожилась: что сделает конь, когда с него снимут аркан, угадать невозможно, надо быть готовой ко всему. А. Кожевников, Живая вода. Малый академический словарь. - М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957-1984
02.02.2018
Пометку "разг." вижу только я? :)
02.02.2018
и чем это вас смущает? Я это слово много раз встречала в книгах. "Разговорный" не равно блатной, или какие у вас ассоциации.
02.02.2018
Мария, ВЫ ли это? ))) Я довольно подробно в первом комментарии написала, чем это меня смущает. Без ярлыков, интернет-клише и баррикад.
02.02.2018
Ну конечно, я, кто же еще 🤦‍♀️ Поражает такая манера "уличать" собеседника, который позволяет себе наглость иметь другую точку зрения... Я прочитала ваш комментарий. И не согласна именно в резкости оценки. Это, знаете, как про несчастную "гоп-компанию", которую не пнул только ленивый. А ларчик просто открывается: молодежь (ну и как выясняется, не только молодежь, увы) просто НЕ ЗНАЕТ значения этого слова. Или про пресловутое "мясистое лицо". Малоначитанные 20-летние начинают с жаром доказывать неуместность этого выражения, даже не подозревая, что это устойчивое словосочетание, которое писатели используют уже пару веков )))
02.02.2018
Малоначитанным двадцатилетним пишите, пожалуйста, адресно.
02.02.2018
я вовсе не вас имела в виду ))) Вы про "мясистое лицо" не упоминали ))
02.02.2018
"Осклабиться" - как по мне, это слово очень точное, яркое, чётко передающее действие персонажа. Не вижу в нем ничего устаревшего. Пикировка подростков, ненавидящих друг друга, не бывает ванильной. Не представляю, что бы такой персонаж, как Дудли, говорил что-то типа: "тебя отправят в школу для чудиков". Ну и повторюсь, если мы не знаем каких-то слов или их значений, то это не означает, что слово употреблено неверно... Мыльный `Малый академический словарь` мыльный -ая, -ое. 1. прил. к мыло (в 1 знач.). Мыльный запас. || Содержащий мыло. Мыльный стиральный порошок. Мыльная вода. || Образующийся из растворенного в воде мыла. Мыльная пена. Мыльные пузыри. 2. Натертый мылом; намыленный. Мыльные руки. Мыльное белье.
02.02.2018
Значение слова мыльный - "намыленный" тоже идет в словарях с пометкой разговорное или просторечное. Подростки на улице разговаривают зачастую нецензурными словами. Но это не повод их включать в книги для подростков, согласитесь. Мы знаем слова и значения. Но оригинальный текст вполне нейтральный, без жаргонизмов.
02.02.2018
жаргонизмов хватает и у Росмэна, просто их почему-то не замечают. Малфой , к примеру, употреблял слово "ублюдок". Ну не знаю, хуже это "дурки" или лучше...
02.02.2018
Да Росмэн обруган всеми, кому не лень. И за дело. Недостатки одного перевода не делают идеальным другой.
02.02.2018
Никогда не называла перевод Спивак идеальным. Идеального пока нет ((( Может, и дождемся когда-нибудь. Просто мне непонятно, почему "ублюдок" в одном переводе считается нормой, а "жирный" в другом - отъявленным ругательством. Я просто за то, что бы к обоим переводам относились, критикуя, по-честному, что ли... без перекосов.
02.02.2018
да, перекос сейчас очень явный. лично мне все эти холивары чужды, очень рада, что все-таки прочитала оригинал и оба перевода - и сделала СВОИ выводы.
02.02.2018
это очень здравый подход. 👏
02.02.2018
А кто считает слово "ублюдок" нормой? (В какой главе это, кстати?) И кто назвал "жирный" ругательством?
02.02.2018
вот, например, в Росмэне (Узник Азкабана, 15 глава) "- Пенальти! Пенальти! В жизни не видела такого грязного приема! - закричала мадам Трюк, подлетая к скрючившемуся на своем «Нимбусе-2001» Малфою. - ПОГАНЫЙ УБЛЮДОК! - завопил Ли Джордан, предусмотрительно вскочив с микрофоном в руках и отпрыгнув подальше от профессора МакГонагалл. - ПОГАНЫЙ, ГРЯЗНЫЙ…" (Тайная комната, 9 глава) "Гарри рассказал, как от него шарахнулся Джастин Финч-Флетчли. - Ну и что! - ответил Рон, размашисто дописывая последние сантиметры. - Джастин известный придурок Преклоняется перед Локонсом…"
02.02.2018
О, спасибо ) Мне в самом деле интересно сравнивать переводы. Посмотрела оригинал: (Узник Азкабана 15 глава) You cheating scum! - You filthy, cheating b... . Scum - подлец, мерзавец, подонок, мразь... B.. - это тот самый ублюдок, но так и не произнесенный полностью. Filthy - паскудный, мерзкий, презренный, отвратительный. Строго говоря, Росмэн перегнули палку, хотя и не сильно. (Тайная комната, 9 глава) -Dunno why you care, I thought he was a bit of an idiot Вот Рон как раз иногда и выражается просторечно и грубовато. Это не значит, что он всегда говорит безграмотно и сыплет подзаборными словечками. Но в этом конкретном случае форма Dunno - очень разговорный вариант I dont know. И перевод idiot, как придурок здесь вполне логичен. Эти конкретные случаи очень близки по тексту и стилистике к тому, что в оригинале. Хотя слово ублюдок я бы заменила, да. А у Махаона как переведено?
02.02.2018
мне тоже интересно сравнивать! сейчас поищу, как у махаона.
02.02.2018
02.02.2018
Ну вот, этот вариант мне нравится больше. ) Немного более нейтральные выражения, а читать приятнее. И смысл и настроение выдержаны.
02.02.2018
ага, и мне!
02.02.2018
02.02.2018
Бедняга Джастин))) Везде он оказался придурком.
02.02.2018
видимо, это судьба)))
02.02.2018
я найду вам главу, только не сейчас, если не возражаете - ужин надо готовить )) И я пыталась донести до вас мысль о двойных стандартах в обсуждении двух переводов, но, похоже, мне это не удалось. То, что не замечается у Росмэна, под лупой разглядывается в переводах Махаона. )
02.02.2018
Мне все равно, что считают другие - двойные или тройные у них стандарты, я за них не собираюсь отвечать. А Вы почему-то начинаете в диалоге со мной спорить со всеми, кто критикует Спивак. Я готова отвечать только за себя. Главу искать не нужно, ниже написали. Сейчас отвечу там.
02.02.2018
К слову о просторечиях и жаргонизмах. пролистала первую и начало второй главы "ГП и Орден феникса" Росмэна: - взял моду ошиваться - ...когда идиоты, которые ее издают... - разуй глаза - как свинью - ты идиот, Дадли - заткнешься ты или нет - жалкая куча драконьего дерьма - миссис Фигг почесала домой рысью - Дадли пялился на мать, тупо раззявив рот... И это "по диагонали" )))
02.02.2018
Так не пойдет. Берем перевод, берем оригинал и сравниваем. Butt in, shut it, keep you mouth shut, batty, sat off at a troat... И так далее... Продолжать смысла не вижу.
03.02.2018
Да конечно можно не продолжать. Но факт остается фактом: если вы откроете свой росмэновский томик, вы увидите все те выражения, что я написала выше.
03.02.2018
Спасибо огромное! Вот это работу Вы проделали!!! Вместе с дочкой прочитали пост и с удовольствием посмотрели видео. Я читала в Росмэновском переводе( все книги в наличии)), ей покупаю иллюстрированные. Читает - нравится. Пока есть только 2. Жду скидку, чтобы купить третью))
02.02.2018
И я жду скидок в МШ А на Озоне вчера книга уже была со скидкой
02.02.2018
я купила сразу 3, не приходя в сознание))))))
02.02.2018
Спасибо большое! Просто мегапост получился! Я из тех, кто берет книги с иллюстрациями Кея для себя, даже не прикрываясь ребёнком, так как он еще очень мал)) Есть вся серия от Росмэн ( кстати увлечение миром Гарри Поттера меня накрыло тоже не в самом детстве, а лет в 18, когда выходили последние две книги). Сейчас купила две книги с иллюстрациями и думала остановиться: дорого, места много занимают...но после вашего поста очень третья книга понадобилась!)
02.02.2018
остановиться невозможно! хочу собрать все, надеюсь, они будут так же прекрасны
02.02.2018
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
Детективное агентство №2. Операция "Гром и молния" Записки для моих потомков