Английский язык - учебники, ридеры, вредности

В моей голове, по-моему, очень прочно засело всякое разное из учебников русскоязычных авторов... ((( Да и в инязе тоже по ним занимались.. единственное, voa слушали и headway немного добавляли. Остальное - учебники, изданные на кафедре. Для средней и младшей купила на пробу 12шагов к английскому языку. Отзывы неплохие были. Впечатление неоднозначное, хочу уже менять срочно, подыскиваю, что бы взять. Больше всего напрягает, что все как-то не по-английски((( А вы со своим ребёнком по учебникам идёте или ...?
16.06.2016
Если вы видите, что это "не по-английски", то использовать точно не нужно. Согласна с вами! А что смотрите на замену? Видели Cookie and friends и Super minds? Как раз для младшей и средней по возрасту подойдет. Вы не пробовали вариант, как в билингвальных семьях? Я сама заниматься не возмусь - уровень не тот, к сожалению.
16.06.2016
Спасибо за ответ! Для старшего взяла Super minds 1 с середины мая, у него с сентября англ в школе начинается, решили подготовиться. Начали 3ий юнит, мне очень нравится, сыну тоже. До этого возраста любые занятия с мамой были неприемлемы, поэтому так поздно. А с девочками - ступор( если брать super minds starter, то после него 1ый уже - а там чтение словами. У меня средняя ещё в русских буквах путается и не читает. Темп прохождения у нас дома шустрый) ну и там такое прямо нравоучительное (истории) и универсальное (и под мальчиков, и под девочек). Понравился Happy House по духу: мне хочется, чтобы были забавные сценки для разыгрывания и использования потом в жизни и в играх детей.. Zig zag island смотрела. Cookie надо глянуть, как-то я его шустро отмела месяц назад как очень детский. Зря, может:)) песенки поем из super simple songs. Как в биллингвальных семьях - пробовала со старшим, был бунт))
16.06.2016
О, бунтарь маленький )) А в школе у старшего какой учебник ожидается? Вообще мне это кажется такой неразрешимой проблемой - учить в школе неанглийский английский, а потом дополнительно английский английский. Это ж какая каша в голове у детей :(
16.06.2016
Spotlight нас ожидает со всеми прелестями. Ещё преподаватель важна в школе, какая будет - пока неизвестно.
16.06.2016
Да! Хороший учитель победит любой учебник :)
16.06.2016
Будем надеяться:)) для средней все-таки после недели метаний заказала super minds starter:)
17.06.2016
Я думала, все давно уже занимаются по Longman, оказывается ТАКОЕ еще выпускают
13.06.2016
Не только выпускают, но активно используют :( А на Украине какие учебники в школах используются? Или пока не знаете?
13.06.2016
Когда я работала преподавателем в спецшколе, а это лет 7-8 назад, то использовали Лонгмен (English together, Stepping stones, Go! Cutting Edge), что в обычных - не знаю. Но после Вашего поста очень удивилась, в последний раз я такие учебники видела еще в пед.колледже.
13.06.2016
Верещагину можно было и не обсуждать - сразу в помойку. Ее "I/we shall" - позорное клеймо, после которого говорить не о чем. Вкрапления иностранных слов - точно не российское изобретение, хоть мультики Dora the Explorer вспомнить, куда вставляют испанские словечки. Но все это ужасно, конечно. Учебники - в принципе очень-очень длинный и довольно нудный путь, позволяющий лишь научиться хорошо читать и понимать книжную речь. Воспринимать на слух, знать разговорную речь, разговаривать самой, чувствовать структуру языка - все это придется добирать на стороне. И, разумеется, ни на какой ESL не надейтесь, только EFL. Так что, по-моему, правильный ответ на вопрос, какой учебник английского языка для детей лучший, - а никакой. Пусть учит слова на планшете, ходит разговаривает с преподавателем и смотрит-читает настоящие детские мультики и книжки на Ютубе. Чтобы формировался настоящий второй язык, а не набор худо-бедно усвоенных правил.
12.06.2016
Очень интересный пост, так я не увидела резюме есть ли нормальный учебник?
12.06.2016
Мне нравятся учебники оксфорского и кембриджского издательств: OUP и CUP. А вам на какой возраст?
12.06.2016
Спасибо за пост! Прочла с интересом. К сожалению, неадаптированных книг в РФ совсем мало или они очень дорогие, а с новыми курсами просто золотые. Когда я в Читай городе спросила, есть ли что почитать ребенку на английском, мне порекомендовали "супер" издание - русские сказки на английском. ИМХО, верх извращения по сути, тексту да еще и на дешевой бумаге со страшными картинками... Еще сейчас "в моде" патриотизм. Пробовала донести до нескольких независимых людей, что надо покупать оригиналы, а не наши страшилки, мне сказали, что мне надо валить, раз меня в России что-то не устраивает...
11.06.2016
Спасибо :) Да, иногда наш отечественный продукт совсем плох. И для меня загадка: ведь сейчас сколько возможностей узнать, как оно должно быть, и хотя бы по образцу сделать. Но нет, предпочитают выпускать вот такие решения.
12.06.2016
Прочла ещё чуть-чуть) Навскидку, возможные задания по "аббатству": 1. Изобразить/нарисовать аббатство, каким ты представляешь его себе из текста. Или подготовить текст к пересказу в виде таблицы по Шаталову, т.е. опять же нарисовать, и много умения здесь не надо, в клетках по предложению... 2. Ответить на вопросы: хотел бы ты посетить аббатство. Ответ. Вопрос, почему нет/да. Ответ. Легко развивается в дискуссию, т.к. включаются в ответы другие ученики. Или: мог бы в аббатстве жить сказочный герой, например принцесса? Ответ. Почему... Ответ... 3. Составить мини-диалог: турист задаёт вопросы прохожему ... и т.п.. Если учитель не может сделать шаг в сторону от учебника, то ему не стоит преподавать! Далее по второму пункту: чем интересней текст про энергию в сравнении с текстом про чай? Вот как раз про чай-то и можно развить дискуссию: какой и с чем и когда) А вообще после Старкова ничего хорошего из учебников английского для школ придумано не было! ...Я так думаю)
11.06.2016
Ой, да человек с фантазией хорошие вопросы и к скучным темам придумает. Только зачем эти сложности, когда есть темы просто сами по себе интересные. Можно ведь и про аббатство написать что-то другое: какую-то легенду старинную, например. Ведь интереснее, чем сухой текст о площадях и парламенте. Про чай то же самое. Вы попробуйте перевести и задать себе вопрос: это интересно читать на русском? То, что чай пьют за завтраком, обедом и ужином. Неужели про чай интересной информации не нашлось?
12.06.2016
А я, если честно, думала что в статье конкретно про какие-то издания / учебники 📚 будет написано. Из отзывов поняла только, что учебники Headway хорошие
11.06.2016
Headway - учебник для взрослых. Вам для взрослых нужно?
12.06.2016
Нет. Я для будущего. Сыночку сейчас год и три.а сама очень много на Headway занималась
12.06.2016
Ой, учебники часто меняются, обновляются. Сейчас вам еще рано этим голову забивать :) Для взрослых, кстати, сейчас я бы New English File рекомендовала вместо Headway или Cutting Edge.
12.06.2016
Спасибо за подробный ответ
12.06.2016
Спасибо за пост! Тема сколь интересная, столь и обширная. Но я про последний пункт хочу сказать. Я однозначно против записи транскрипции русскими буквами. Однако сами по себе стишки с английскими вставками вполне имеют право на существование. Их просто не стоит рассматривать как учебное пособие. Языку по ним не научишься, конечно. Но это весело. Это что-то вроде мнемонических фраз. В школе нам так помогали, к примеру, неправильные глаголы запоминать. Drink-drank-drunk ужасно много наш соседский дядя Гога, что-то вроде того. И многим это реально помогало. И пусть теряется произношение, оно проявится потом в контексте английской речи. Главная функция - запоминание, и это работает. Не думаю, что кто-то прямо учит язык на основе подобных книг. Они лишь вспомогательный элемент, разрядка, весёлая пятиминутка, игра. У того же Кружкова, который у вас последнем примере, недавно вышла книга "Чашка по-английски". Там не в такой форме идёт подача, но отчётливо видна игра слов и отсылка к английской лексике: - Как вы зовётесь По-английски? - Спросил у Чашки Мудрый Краб. В ответ, Поклон отвесив низкий, Сказала Чашка: - Кап, кап, кап! Такой языковой симбиоз получается. Кроме запоминания английских слов, эти стихи помогают и русский прочувствовать лучше. Плюс - снимают барьер. Иностранный перестаёт быть чужим, отдельным, и легче вписывается в картину мира новичка, только взявшегося за его изучение.
11.06.2016
Я писала, почему не разделяю эту точку зрения. Для запоминания сейчас есть столько стихов на английском - для всех уровней владения. Песенок. Ридеры. Много вариантов. Никак такие стихи барьер не снимут, барьер не в незнании слов. Он в неумении ими пользоваться, в неумении построить фразу. И языковой симбиоз далеко не полезен. Это как раз тот самый "г+п", от которого ушли все аутентичные учебники.
12.06.2016
У старшей племяшки в детсаду тоже давали такие стихи с вставками из английских слов., сейчас ей 11, а вот тогда это было популярно.
12.06.2016
О, значит, это не новинка. А я раньше с таким не сталкивалась.
12.06.2016
Да чего там, папе моему в детском саду такое давали, а он уж на пенсии))
12.06.2016
Пока прочла первый раздел, т.к. пост слишком большой. Как-то не ясно, что вы имеете ввиду: "В объяснениях грамматических конструкций часто прибегают к родному языку" и далее ниже опять про русский язык в объяснения правила. Если пример дан картинкой ниже, то я вообще не увидела никаких объяснений грамматики. ...А почему не на русском-то? А на каком языке должно объясняться правило человеку в начале изучения языке или родителю, подзабывшему язык, в помощь ребёнку при домашних заданиях? Есть такой тип подачи грамматики: конструкция в виде формулы на оригинальном языке. Вы считаете это более правильным? Поделитесь своим мнением в правильной подаче грамматики в учебниках и т.п.. )
11.06.2016
на всех курсах, которые я посещала, английские грамматические конструкции объяснялись на английском)) два самых популярных учебника (методики) у нас, это cutting edge и headway, там всё на языке оригинала, а уровни есть самые простые - начиная с елементари, для тех кто язык первый раз видит, можно скачать книгу посмотреть как там это делается
11.06.2016
Не знаю, сколько сейчас стоит headway, раньше дороговато было. Не каждый родитель разбирается в иностранных учебниках, те, кто далёк от ин. языков, скорее всего выберут что-то на их взгляд более понятное, т.е. где всё расписано на родном языке. А по готовой "формуле" можно клепать кучу примеров, не напрягая мозги, так же и с таблицамии. Если же объяснение идёт текстом, то сомнительно, что начмнающему будет так легче.
11.06.2016
Я была на курсах с хедвеем у 3 разных преподах, все они грамматику на русском объясняли )
11.06.2016
оо)) помню как у меня подруга, выпускница инъяза и преподаватель этого же вуза, спрашивала - правда ли что у нас на курсах занятие без русского и как это возможно
12.06.2016
а вы с ляпами со всеми согласны? я вот и не подозревала, что это ляпы((
11.06.2016
Я не дочитала пост ещё до конца.
11.06.2016
Там была парочка примеров из стиха и песни, ну, это не серьёзно) Ради рифмы ещё и не то бывает: из слова гласный выкинут, окончание обрежут... Далее, про брата, возможно, разговорное: big, но, мне кажется это американизмы, пришедшие из фильмов, где привыкли покороче выражаться) "Собираться что-то делать" можно бы и покороче "намереваться") Ну, это не ляпы в том смысле, а скорее видение разработчика. Вот как пример ляпа в учебнике немецкого, где Госпожа Метелица превратилась в Госпожу Преисподнюю )
11.06.2016
going to - это не "собираться" и не "намереваться". Если давать этот оборот с переводом, дети будут воспринимать правило буквально. Т.е. считать, что going to нужно использоваться тогда, когда в русском языке они бы сказали "я собираюсь/ я намереваюсь". А это совсем другое.
12.06.2016
Почему без "be"?
12.06.2016
и без "to"?
12.06.2016
Пролистала пост, у вас написано: to be going to, для данного словосочетания перевод верный. Я так поняла претензии именно к тому, что не дан контекст для понимания правильного употребления выражения? Справедливо.
12.06.2016
Не только. Смотрите, 1. Julie: There's no milk. John: Really? In that case, I'll go and get some. 2. Julie: There's no milk. John: I know. I'm going to go and get some when this TV programme finishes. Если ребенка учить, что "to be going to - собираться, намереваться", то и во втором примере он скорее всего использует will. Потому что по-русски для него ответ прозвучит как "Ага, сейчас досмотрю и пойду куплю". Без "собираюсь, намереваюсь".
12.06.2016
На личном опыте - собственно все языковые школы за рубежом так и делают - объясняют английский на английском. Все давным давно отработано - как именно объяснять человеку, совершенно невладеющему языком, чтоб он понял. Преподаватель английского это же не просто человек, который умеет говорить. Это человек, которого учили преподавать так, чтоб его понимали. А учебник это так, в помощь. На счет помощи в домашних заданиях... если родитель не знает английского, то мне кажется, лучше не помогать. Пусть это будут собственные ошибки, которые потом исправит учитель или исправятся с опытом, чем свои ошибки, помноженные на ошибки родителей. Английский должен быть на английском, а все это переключение с одного языка на другой... Но это если цель действительно уметь говорить и понимать, а не просто получить оценку.
11.06.2016
Я не посещала языковых школ за рубежом) И, естественно, когда сидит толпа эмигрантов, преподаватель объясняет на языке, который он даёт, тут и на пальцах объяснишь) А что есть преподаватель иностранных языков, я в курсе) Ещё раз высказываю своё мнение, что клише и грам. таблицы - это один из видов объяснения правил, но и текстовое объяснение нельзя совсем отметать! Вот вам пример из жизни: племяшка сидела над заданием по английскому, пока бабушка, не зная ни слова по-английски, не взяла учебник) Я не считаю, что оставлять ребёнка делать ошибки и не помогать/ подсказывать мысль/направление ... есть хорошо! Поскольку остальные задания могут делаться с ошибками на автомате, и это отложится в памяти.
11.06.2016
Ну вот видите, эмигрантам объяснять английский на английском это естественно, а детям почему-то английский нужно объяснять на русском :)
11.06.2016
Принципиальная разница здесь в том, кто объясняет - носитель языка или же нет.
11.06.2016
Вот именно!
11.06.2016
Есть и не нейтивы отличнейшие преподаватели. Жаль что их меньшенство.
11.06.2016
Там деваться некуда, да и учебники чаще нужны для домашних заданий, и чтоб эмигранту было куда нос сунуть к экзамену! А здесь у нас узкая тема: школьник, изучающий ин.яз. в своей стране! ...И я думаю, что я объяснила в своих (уже 3 комментах по этому вопросу), что я имела ввиду!
11.06.2016
Дети вобще как губка впитывают языки. Если объяснять на русском, они потом при малейшей заминке сначала в голове переводят все на русский, затем обратно. Если преподавать на английском, тем не нужно перескакивать с языка на язык - они сразу вспаминают английский. Учебники, где грамматика объясняется на английском не так тяжело читать, как кажется. Многие вещи действительно лучше воспринемаются если сразу читать/обяъснять и на английском. К тому же урок длится всего ничего 40-45 минут. А если еще и говорить на русском, то вобще выходит минут 15-20. Но это еще раз повторюсь, если цель не просто оценка в аттестате. Ну а про домашнюю работу, я наверное просто привыкла что у нас все по-другому, и плохо себе представляю как человек, не знающий языка может помочь. Мне почему-то кажется, что ребенок сам делает домашнюю работу, если что не ясно - ищет информацию, а потом уже уточняет какие-то отдельные моменты. Поэтому не могу себе представить, что взрослый без знания языка может помочь ему разъяснить эти детали, вот так сходу прочитав объяснения на русском. Язык ведь не точная наука, в нем слишком много исключений из правил.
11.06.2016
Мне кажется, это бессмысленная дискуссия! При запоминании ещё надо учитывать виды памяти. И не обязательно, что именно на иностранном языке в голове уложится "информация к размышлению", а не галиматья. ...В классе сидит не один ученик, однако же все не могут "впитать" именно так, как правильно, тем более на иностранном.На родном языке во всех случаях осмысление произойдёт быстрее, поскольку ребёнок, находясь в окружении родного языка, всегда будет думать на родном языке. Взрослый не объясняет ребёнку задание вместо учителя, а помогает: рассуждает с ребёнком/ подсказывает направление мысли/решения и т.п.. Я не писала, что ребёнок всегда сидит и ждёт объяснений от родителя\бабушки..., но если есть не понятное и ребёнок обращается к взрослому, то нормальный взрослый постарается помочь. Да и темпераменты у детей разные, не каждый будет сидеть и "долбать" задание самостоятельно, пока "не озарит" или желание отобьёт к дальнейшему. А уметь объяснить или дать тему (...) - это способность многих людей и без сверхъестественных знаний.
11.06.2016
Мы знаем, что лучший способ изучения языка - это метод погружения. Задача любого урока - создать кратковременное погружение. И грамматические правила можно и нужно объяснять на английском. Я, например, многие заученные-зазубренные правила поняла (!) только во взрослом возрасте, когда прочитала теорию на английском. Но не только в русском дело. В наших учебниках грамматика дается по схеме "от общего к частному". Т.е. сначала теория, а потом отработка. А должно быть так: сначала контекстные примеры, чтобы ученик сам смог вывести закономерность. Это позволяет понять логику правила, прочувствовать его. И потом можно дать теорию, если это взрослые ученики или хотя бы подростки. С детьми дошкольниками или учениками начальной школы теорию вообще можно опускать: знакомить их с грамматикой с помощью паттернов. Если родитель язык подзабыл, то ему лучше не вмешиваться в процесс. Тем более браться что-то объяснять.
12.06.2016
Обеспечить погружение - на это способны только учителя - энтузиасты, если речь идёт об обычной школе, конечно. ...Вот именно, что вы поняли правила на английском уже имея знания и достаточно лексики, чтобы разобраться, и, возможно, взрослые ученики с определённым запасом разберутся в правиле на иностранном языке, написанном текстом, возможно нет и перечитают на родном. Чтобы понять длинную тираду учителя на ин. языке, ученикам до неё надо сначала рассмотреть схемы или таблицы, подкреплённые примерами. Но у нас речь идёт об учебниках, как там подают правила, т.е. рядом с ребёнком никого или родители, здесь правило, написанное на родном языке, и это не обязательно сплошной текст, так же и примеры и аналогии, легче для восприятия. У меня нет перед собой учебников по языкам, чтобы привести примеры, да и с практики прошло лет 8. Пару учебников я показывала в др. сообществе, есть в дневнике.
12.06.2016
Когда знаний и лексики недостаточно, длинная тирада вообще не нужна. Нужны паттерны, образцы, которые помогают понять правило без сложных теоретических пояснений.
12.06.2016
Мы тут из стороны в сторону) То школа, то дома, то взрослый, то ребёнок. Конкретно: человек не знает языка, открывает учебник и видит правило в виде текста на иностранном языке. Что он делает? Закрывает учебник!
12.06.2016
Ну учебник предполагает работу с учителем в любом случае. Если человек не знает языка, то он ничего в учебнике не поймет, не только грамматического правила. Европейские учебники не предполагают использования родного языка на уроках. И по ним занимаются студенты из разных стран.
12.06.2016
про некоторое ляпы можно поподробнее) elder, at last - так не говорят сейчас?
11.06.2016
Про elder тоже не поняла. Хотелось бы с комментариями
11.06.2016
Комментарий удален
11.06.2016
С ходу сразу же подумалось почему не older, все ж говорят older. Даже погуглила, оказывается действительно можно и elder и older. http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/elder-eldest-or-older-oldest
11.06.2016
В том-то и дело, что правильным пытаются сделать big! В немецком тоже такое проскальзывает, что "старший" - groß, правда в разговорной форме.
12.06.2016
big? big brother is watching you? ))
12.06.2016
Сейчас переспросила, в разговорной форме допускается.
12.06.2016
Да, конечно, допускается. Ну у нас бы в учебниках просто на older исправили, чтобы не путать детей.
12.06.2016
вот повыше написала про elder
12.06.2016
at last имеет другой смысловой оттенок. We use at last when we have been impatient as a result of long delays. То есть, если бы они искали-искали лису и вот бы наконец-то нашли, то было бы возможно употребить. А так оно не к месту. elder - это не ошибка, скорее методический ляп. Since both words can broadly mean the same thing, you just need to remember the limitations of each word. Here are the main points of the older vs. elder confusion. Elder adds a level of respect that older does not. Elder also cannot be used when referring to animals or objects. Older is the better word choice in most situations. It's used simply to refer to people or things far advanced in years of life. То есть школьнику слово elder только дополнительный хаос в голове обеспечит. Да и чаще older употребляется, когда о братьях/сестрах говорят.
12.06.2016
спасибо за подробные ответы!
12.06.2016
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
Серии книг для детей украинского издательства Богдан. Индейские (и не только) сказки