Буллинг, как основа выживания...
Советую прочитать!Если Бог по сути, как пастух,
Почему содержит плохо стадо???
Почему же Повелитель Мух
Во главе людского хит-парада???
Дьявол правит миром без затей,
Собирая юных душ гербарий...
Остров, джунгли и толпа детей
Делится на паинек и тварей...
Социума слепок - нужен вождь
Для народной массы на икону...
Правил много, но полезна ложь
Чтоб монарху не сорваться с трона...
Дети даже жестче могут быть
Взрослых и, переступая грани,
Могут издеваться и убить...
Дьявол ожидает этой дани...
Одиночка вроде и красив
В справедливом гневе, но в реале
Буллинга получит рецидив,
Или плаху, или нож из стали...
От судьбы десятки оплеух
Получают люди ежедневно...
По планете Повелитель Мух
Бродит и хохочет, как гиена...
Знаменитый роман, миллионы поклонников, не меньше противников, тысячи рецензий, две экранизации - это всё "Повелитель мух" Уильяма Голдинга...
И тут я, простой житель Земли со своим мнением лезу в этот калашный ряд... Зачем??? Да потому что я, не взирая ни на что, прежде всего пропагандирую и ценю собственную, духовную свободу и делаю то, что мне нравиться делать... Это я пишу в пику сюжету романа, в котором мрачная власть толпы показана во всей красе, власть определённых правил, догм, канонов и прочих священных текстов... Вроде бы моя рецензия уже не внесёт ничего нового в осмысление романа - неважно будет она хвалебная или разгромная, но в этот то и право ВЫБОРА для человека... Я выбираю рецензию, хотя в принципе расписывать особо нечего...
Отличный роман - и драма, и приключение в одном флаконе...
Прочитан мною он два раза - в детстве, лет в 13 и недавно буквально, то бишь спустя 33 года... Первый раз я наслаждался приключением и немного драмой, второй раз драма повысила процентные ставки - оба раз 5 из 5!!!
В детстве я читал его в журнале "Вокруг света", второй раз в электронном виде, но тоже со старым переводом Владимира Тельникова, ибо сперва скачал с новым переводом Елены Суриц, начал и мне показалось он более какой-то толерантный что ли... В старом переводе Хрюшку называют "жирным", а в новом "очень толстым"... Вроде не важно, но жирный звучит более подобающе, ведь это роман о взаимоотношении коллектива детей, а там не будут церемониться с обозначениями... И так во многом отличия - вообщем перевод из детства мне ближе!! ))
Фильм 1963 года смотрел, без особого восторга, нормальная экранизация... Современную не видел, но вот готовят новый вариант для романа - фильм, где мальчиков сменят девочки... И как они собираются в этом мире тотальной толерантности назвать девочку "жирной"??)))
Мне кажется никогда не изменятся люди в плане вот таких подобных испытаний - так всё и будет происходить, когда с тебя сползает шкура цивилизованности и демон по имени Везельвул ( чьё имя и переводиться как Повелитель Мух) шепчет на ухо, как лучше всего остаться в живых, не смотря на то, что будет происходить вокруг...