"Сказки Лисьего леса": английский, немецкий, русский. Что лучше?

И у меня такая же на англ есть, а русскую так и не купила - перевод совсем никак.
12.01.2018
Согласна с тем, что немецкие книги для детей часто воспринимаются легче, именно из-за простоты. Любят порой переводчики, или писатели (если пишут на немецком для детей) тяготеть к упрощениям. И для восприятия на слух ребёнком это и правда вроде легче! Зато когда читаешь "взрослую" литературу, всё с точностью наоборот. Помню, как в какой-то момент уровень понимания языка позволил прочитать Гёте в оригинале (от которого тащилась с детства в переводе Жуковского), и какое жуткое постигло меня разочарование! У Жуковского каждый перевод - настоящая песня! Слышишь, видишь, чувствуешь все звуки, запахи, атмосферу. У Гёте, пардон, неплохо, но после Жуковского - тускло!.. А Ремарк!? Однажды взяла самое простое, знакомое со школы - "Три товарища". Бог мой, это ж будто писал вообще другой человек!!! Ремарк в оригинале оказался совсем не тем Ремарком, которого любила!))) Поэтому книги на немецком в оригинале - палка о двух концах)
04.01.2018
ну так не зря считается языком философии: мудрёный язык, явно для взрослых) А для неокрепших детских умов тексты пишут гораздо проще))
04.01.2018
Это да)) Просто даже для взрослых в плане художественности немецкий настолько скупой и рамочный, особенно в сравнении с русским, что и правда годится лишь на философские трактаты, да техническую литературу)
04.01.2018
Мы читали сказки Лисьего леса. Меня немного раздражал русский перевод, кое-что приходилось на ходу исправлять. Ну что это такое - снегомышевик. Иллюстрации хорошие и напечатаны не так размыто, как Ежевичная поляна, которую я все таки купила. Опять же из-за иллюстраций.
03.01.2018
согласна по обоим пунктам: в русском перевод слабый; а иллюстрации часто заставляют нас, родителей, покупаться на картинку и покупать своим детям то, без чего можно было бы и обойтись)
03.01.2018
Да, у меня были те же мысли) Давали прочитать подруге эту книгу, она читать не стала. Боялась запутать ребенка - Рождество, Сочельник и Дед Мороз. Я поправляла по ходу чтения. Все же ваш способ более правильный мне кажется - читать на языке оригинала.
03.01.2018
У вас дочка свободно говорит на этих трех языках?
03.01.2018
свободно она говорит на русском. А на иностранных свободно понимает то, что написано в этих книгах)))) И то во всех трёх случаях на уровне дошкольника. Потому что не может ребёнок пяти лет свободно ни на каком, даже на родном говорить (если подсунуть ему учебник физики или даже детектив Дэна Брауна на родном, ребёнок не поймёт почти ничего).
03.01.2018
Не, ну я имела в ввиду свободно для своего возраста. ) Просто интересно, как детей учат иностранным языкам и какие результаты.
03.01.2018
результаты зависят от родительских стараний и усилий)
03.01.2018
На первый взгляд, и иллюстрации в немецком издании более чёткие, в английском смотрятся слегка размытыми.
03.01.2018
да, есть немного
03.01.2018
Книги Usborne Волшебник Изумрудного города versus Волшебника Страны Оз