Три удивительные книжки
книги на иностранном языкеНедавно я познакомилась с несколькими детскими книгами иностранных авторов, которые произвели на меня очень сильное впечатление. Но так как мой ребёнок до некоторых из них ещё не дорос, а поделиться этими впечатлениями с кем-нибудь очень хочется, то решила рассказать об этих книжках в этом сообществе.
Оговорюсь также, что представления о качественной детской литературе у всех разные, и вполне возможно, эти своеобразные книжки и не покажутся вам такими "вкусными", как мне.
Книга, удивившая и поразившая меня - «Пропавший кусочек» Шела Силверстайна. Мы знакомы с Силверстайном по таким книгам, как «Полтора жирафа», «Продаётся носорог», «Лафкадио», «Щедрое дерево». Жаль, что самая известная книга этого автора «Потерявшийся кусочек» ещё не переведена на русский язык. Как и другие книги Силверстайна, эта история также не вписывается только в рамки детской литературы. Это детская книга со взрослыми смыслами, именно «смыслами» во множественном числе, ведь каждый подумает о чем-то своем (о своих утратах или обретениях, о гармонии в своей жизни и путях её достижения….).
В книге описывается простая история о том, как Незавершенный предмет путешествует по свету в поиске своего утерянного кусочка. Незавершенный предмет живет в предвкушении того счастливого момента встречи с этим кусочком. В этом состоянии радостного предвкушения он путешествует и попутно успевает насладится мелочами, которые дарит ему такая жизнь. Несколько неудачных встреч, и потерянный кусочек найден. Но, как оказалось, именно жизнь в предвкушении, радость от того, что у жизни есть этот смысл «найти что-то» - это и была та настоящая счастливая реальность, которую Незавершенный предмет пытался ощутить. Выложу фото некоторых разворотов. Перевод делала сама, так что возможны некоторые погрешности, не судите строго.
Он потерял кусочек. Он был так расстроен. Поэтому он отправился на поиски пропавшего кусочка.
Он катился и пел песенку: "Я отправился на поиски пропавшего кусочка, я ищу потерявшийся кусочек, хэй-ё-ё, я ищу, я ищу тот пропавший кусочек".
Но потом промокал под холодным дождем. Порой костенел от холода под снегом. Но потом появлялось солнце, и он снова согревался.
Так как он потерял свой кусочек, он не мог катиться быстро, поэтому он останавливался, чтобы поговорить с червячком. Или чтобы понюхать благоухающие цветы.
Иногда он обгонял жука. Иногда жук снова обгонял его.
Но он был так счастлив.
На пути ему встречаются разные кусочки. Но все не то: слишком большой, немного островат, мал...
А затем в один из дней он опять повстречал один очень подходящий кусочек.
И он опять покатился, потому что стал целым. Он катился все быстрее и быстрее. Он никогда не катился так быстро! Так быстро, что не мог остановиться поговорить с червячком. Или понюхать цветы.
И он осторожно выложил тот кусочек на землю. А потом медленно-медленно покатился дальше.
Он катился и звонко пел песенку: "Я отправился на поиски пропавшего кусочка, я ищу потерявшийся кусочек..."
«Инч бы Инч» Лео Лионни.
Лео Лионни - очень популярный детский писатель, известен не менее Эрика Карла, многие его книги ориентированы примерно на тот же возраст, что и картонки Эрика Карла. Но в отличии от Эрика Карла, который вносил в каждую книгу какой-либо оригинальный момент (в виде оформления - коллаж, отверствия, вырубленные листы, интересные цветовые решения, выдвижные окошки и многое другое) и познавательный элемент, Лео Лионни делал акцент на истории с какой-либо поучительной составляющей. Иллюстрации его книг выполнены в легких ненасыщенных цветах, мы их даже больше созерцаем, чем просто рассматриваем.
Как, например, вот эту книгу. "Inch by Inch" - история про червячка, который нашёл способ обхитрить птичку и не оказаться съеденным. На каждом развороте мы просто ищем червячка и следим за его передвижениями. По содержанию история чем-то напоминает басню. Книга есть и в картонном варианте, но у меня тонкая.
Однажды одна голодная зарядка увидела ползущего червячка ярко-зеленого цвета, похожего на изумруд, приостановившегося на тоненькой веточке. Она сразу захотела его проглотить.
"Не ешь меня, я червячок-ростомер. Я очень полезен, я могу измерять предметы". "Правда?" - спросила зарянка, - "тогда измерь мне хвост".
Так червячок измерил хвост зарянки, а потом и некоторые части других птиц.
Но тут повстречался соловей, который захотел, чтобы червячок измерил его песню.
И червячок придумал, как измерить песню соловья.
"Хорошо, я попробую, начинай петь!"
Ну а дальше он начал измерять:
Измерял и измерял, пока не удрал от соловья.
«Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек» Рон и Джуди Баррет.
Самая "вкусная" книга, именно она побудила меня написать этот пост.
Это необычная и удивительная история, по сюжету как бы выдуманная дедушкой для своих внуков в качестве очередной истории на ночь. История так понравилась внукам, что они назвали её лучшей из тех, что когда-либо рассказывал им дедушка. Признаюсь, что я сама была поражена фантазией дедушки. Фантазия без границ, которая захватила детей настолько, что проснувшись утром и увидев солнце, они смогли почти физически почувствовать его вкус и запах.
Книга была написана в 1978 году, и уже давно признана классикой детской литературы зарубежом. Иллюстрации авторские. Честно сказать, из-за иллюстраций я долго не могла приступить к переводу книжки, они немного отталкивали меня, и я не ожидала от содержания особых сюрпризов, хотя самобытность книжки сразу отметила. Ну а сейчас, когда беру в руки книгу, мне сразу становится чуточку веселее, я очарована этой оригинальной историей и иллюстрации стали нравится. На мой взгляд, иллюстрации в книге полностью отражают стиль текста, тем более, что над ними работали сами авторы.
Выложу все страницы книжки с переводом, чтобы вы тоже смогли (если не читали в оригинале) познакомиться с сюжетом. Мой перевод не идеален, возможно, где-то не отразила полностью стиль авторов. Я сама очень сильно хотела бы прочитать книгу на русском в качественном профессиональном переводе, надеюсь, это случится.
А если кто-то вспомнил одноименный мультфильм, то нужно оговориться, что мультфильм опирается на сюжет книги, но не повторяет его, так что это по сути разные сюжеты.
"Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек"
Мы сидели за большим столом на кухне. Было утро субботы. Блинное утро. Мама готовила сок. Мы с Генри спорили, кто съест больше блинов. А дедушка подбрасывал блинчики над сковородой.
Секунду спустя, что-то пронеслось в воздухе и взлетело к потолку…
и свалилось прямо на голову Генри.
Когда мы поняли, что этот «летающий объект» является блином, мы все засмеялись, и дедушка тоже смеялся с нами. Мы спокойно позавтракали. Все другие блинчики приземлились на тарелки, и мы их съели, включая и тот блинчик, что свалился на Генри.
В тот вечер, когда произошел инцидент с блинчиком, дедушка рассказал нам свою самую лучшую историю из тех, что он нам рассказывал перед сном.
За океаном и множеством огромных ухабистых гор, за тремя жаркими пустынями и еще одним океаном чуть поменьше…
находился маленький городок «Амнямням»
По большому счету, городок этот почти не отличался от других маленьких городков. Здесь была одна главная улица, вдоль дороги располагались магазинчики, вокруг домиков были насажены цветы и деревья, была школа, в городке насчитывалось около 300 человек жителей, а также водились кошки и собаки.
Но в этом городе не было ни одного продуктового магазина. На самом деле, он им и не нужен был. Небо давало жителям всю пищу, которую они могли бы пожелать.
«Амнямням» отличался от других мест своей погодой. Эта погода менялась три раза в день, и разделялась на завтрак, обед и ужин. Все питались пищей, которая падала с неба.
Люди ели то, что приносила им погода. Но дождь выпадал не в виде капель, а снег не в виде снежинок и ветер никогда не дул. С дождем выпадал суп и сок, со снегом выпадало картофельное пюре и зеленый горошек, а вечером случался шторм из гамбургеров.
По утрам жители могли посмотреть прогноз погоды по телевизору и узнать меню на следующий день.
Когда жители выходили куда-нибудь, они брали с собой тарелки, чашки, стаканы, вилки, ложки, ножи и салфетки. Таким образом, они всегда были готовы к любой погоде. Если же еда оставалась (такое часто случалось), люди могли взять ее с собой домой и положить в холодильник на случай, когда проголодаются.
Меню часто менялось. Как только утром все просыпались, с неба выпадал завтрак. Сначала шел короткий душ из апельсинового сока, низкие облака приносили жареные яйца в потоке с тостами. А за тостами выпадали хлеб с джемом. Чаще всего последним выпадал дождь из молока.
Однажды во время завтрака с северо-запада ворвался ветер из хот-догов, скорость ветра была около пяти миль в час.
А поблизости образовались горчичные облака. А затем подул восточный ветер и принес печеные бобы.
Обед закончился дождем из содовой.
Однажды на ужин выпал дождь из бараньих отбивных, время от времени сопровождающийся дождем из кетчупа.
После гороха и печеного картофеля небо потемнело, а затем с запада выпало великолепное желе.
Санитарная служба выполняла необычную работу. Она собирали еду, выпавшую на дома, тротуары и газоны. Они принимались за работу после каждого приема пищи и скармливали еду собакам и кошкам. Затем они отвозили часть еды к окружающему город океану на корм рыбам, черепахам и китам. А остатки закапывали в землю, чтобы получить удобрение для цветников.
Жизнь людей в городке была восхитительной, пока погода вдруг не изменилась в худшую сторону.
(Потоп из спагетти).
Один раз весь день выпадала только горгонзола. На следующий день - переваренная брокколи. На третий день - брюссельская капуста и арахисовое масло с майонезом. А еще как-то весь день выпадал гороховый суп. Люди не различали дороги и не могли найти другую еду, застрявшую в тумане.
Еда становилась все больше и больше и выпадала в больших объемах. Люди стали бояться. Часто случались бурные штормы. Стали происходить ужасные вещи.
В среду прошел ураган из хлеба и батонов и продолжал длиться всю ночь. Это были твердые и мягкие батоны, с семенами и без. Здесь был белый и ржаной хлеб, а еще тосты из цельной пшеницы. Все это было большего размера, чем то, что все видели раньше.
Все предпочитали оставаться дома. Крыши были повреждены, и санитарная служба чуть было не сошла с ума. Они потратили четыре дня на уборку города, а поверхность моря была заполнена плавающим хлебом.
Жители города тоже помогали с уборкой хлеба и складывали его в своих дворах. Птицы клевали хлеб по чуть-чуть, но большая часть хлеба пропадала.
Однажды утром начался шторм из блинов и ливень из кленового сиропа, который чуть не затопил город. Один огромный блин накрыл школу. А так как блин был таким тяжелым, жители не смоги его сдвинуть и с места. Школу пришлось закрыть.
В другой день на обед принесло пятнадцатидюймовый слой сливочного сыра и сэндвичи с джемом. В результате все начали болеть, у всех начались проблемы с желудком.
В один из дней поднялся ужасный ветер из соли и перца, сопровождающийся торнадо из томатов. Люди чихали и носились, спасаясь от томатов. Город был в полном беспорядке, повсюду виднелась мякоть и семена томатов
Санитарная служба сдалась. Работы было слишком много. Все боялись за свою жизнь. Они не могли выйти наружу большую часть времени. Многие дома были серьезно повреждены фрикадельками, магазины были закрыты, а школа больше не работала.
Поэтому жители приняли решение покинуть город «Амнямням». Это был вопрос жизни и смерти.
Они склеили куски гигантских бутербродов для сэндвичей с помощью арахисового масла….
И взяли с собой только самое необходимое, установили паруса и поплыли на поиски нового места.
Через неделю они приплыли к одному прибрежному городку, который хорошо их принял. Удивительно, но хлеб, на котором они приплыли оказался очень прочным, и они построили из него временные дома.
Дети снова могли ходить школу, взрослые тоже подыскивали для себя место на новой земле. Самым главным изменением в их жизни было то, что теперь им приходилось покупать еду в супермаркете. Им показалось очень странным, что еда хранилась на полках, упакованная в коробки, банки и бутылки. Мясо нужно было готовить, а перед этим хранить в большом холодильнике. Если шел дождь, то с ним не выпадало с неба ничего другого, облака были не из жареных яиц и ни на кого больше не падали гамбургеры.
Но никто из них не рискнул вернуться в «Амнямням» посмотреть, что же там происходит. Все они очень боялись.
Мы с Генри дослушали историю дедушки до конца. Я еще помню, что он потом поцеловал нас на ночь.
На следующий день утром мы увидели из окна, что выпал снег. Мы сбежали вниз, быстро позавтракали, потому что после завтрака мы могли пойти с дедушкой кататься на санках.
Кататься на санках было весело. Но, в тот момент, когда мы скатывались вниз с горки, мне показалось, что на вершине горы появилось огромное сливочное масло, и мы почти почувствовали запах картофельного пюре.