Елка - старинная забава. Перевод на английский.

А какой национальности получатели подарка? Английский для них родной? 
03.12.2014
Они голландцы. Надеюсь, поймут ;)
03.12.2014
Да, голладцы почти все владеют английским на отлично (я как раз тут и живу))
05.12.2014
Если они что-то не поймут, то можете мне сообщить, я сделаю правки в английском тексте. 
05.12.2014
Ну разве ж они признаются :)
05.12.2014
Есть некоторые грамматические помарки, но в принципе читаемо и думаю будет понятно вашим друзьям.по переводу стихотворения — это конечно сложночто бросилось сразу это в 6. пункте Snow is falling from the sky like a road. т.е. снег падает с неба как дорога. наверное еимелось ввиду стенной?8. There is a steam following the Grandfather like a yarn. Сложное предложение про пар который следует как пряжа.Но в принципе все понимаемо для русских учивших английский)))Думаю если друзья поймут))) и оценят ваше старание и внимание
03.12.2014
Спасибо за ответ. Про дорогу я писала, так как в стихе что-то было про путь :) Согласна, надо бы исправить покрасивее. А про пряжу я написала, так как в стихе про кудель говорилось, вот я и упростила :)
03.12.2014
Тогда надо исправить, а то у вас дорога снегом с неба падает))И еще при построении предложений, если пишите не американцам (там эти правила в принципе не действуют), а носителям языка или для кого англ.яз второй при построении предложения идет подлежащее, а потом сказуемое. У вас вест текст построен по русским правилам)) Я общалась с голландцами, у них тоже не чистый английский)))иногда было сложно понять) 
03.12.2014
Эх. Про подлежащее и сказуемое я так старалась, чтобы они на правильных местах были, а вы пишете, что у меня русский английский вышел :( Эх... Поискала, где у меня глагол стоит раньше чем подлежащее, не вижу в упор... Надо бы утром еще раз проглядеть свежим взором :)Может поменять на что-то типа Snow falling from the sky looks like a wall... ?
03.12.2014
Вы знаете я уже запуталась (спать надо ночью)) - в принципе все правильно, иногда у вас как бы впереди стоит много слов, которые я бы отнесла в конец предложения...снег стенной-навряд ли они поймут, у них наверное свой словесный оборот есть, но дословно совсем можно и не переводить, написать по сильный снегопад... 
04.12.2014
Новогодние книги для малышей 1,5 - 2 года Книгомания. Часть 10. Чтение в ожидании чуда...Истории в стихах.