Про корову и диграф -ow
КнигиНу а сейчас еще немного про фонемы и чтение.
Начало тут.
Для начала небольшой офф:
Вроде бы я учила английский давно и долго, а потом еще в университете (английский у меня второй), а потом я начала работать. И могу перевести вам любую инструкцию туда-обратно, объяснить условия поставки и много еще чего.
Но вот то, что cow оказывается читается как [kau] , а не как [kou] было для меня открытием. Я до сих пор удивляюсь, как эта информация прошла мимо меня. Вроде бы и учителя были хорошие, и я старалась.
Узнала я об этой пресловутой корове-кау, когда у нас появилась книга Fat cat on the mat with CD, там в истории про курочку, которая рисует зигзаги (Hen's pens) есть строчка:
When will you use your new pens, hen?
Now, Brown Cow.
И вот тут я поняла, что не коу, а кау, иначе рифма с now не получается. Но с этим буквосочетанием (ow) на самом деле не все так просто оказалось, ведь есть еще слова crow, tow, snow etc - в них как раз читается -оу-
Кстати, если что вот правило: диграф ow (ударный слог)
|
Так вот, чтобы это все ИНДИВИДУАЛЬНО запомнить, мы читаем серию фоникс, и вот новая книжечка как раз Cow takes a bow and other tales.
Собственно, нужны там именно две истории Cow takes a bow, ну тут все понятно, а еще Crow in the snow - в ней слова, в которых диграф ow читается как [ou].
Честно говоря, мне иногда так и хочется прочитать коу тейкс..., но сын меня поправляет. Он уже знает, как правильно.