Домохозяйка по-испански
языковые нормы и гендерная лингвистикаСегодня на испанском все рассказывали кто чем занимается/работает.
Так вот, одна из женщин сказала, что она домохозяйка, но не знает, как это звучит по-испански.
Ama de casa - домохозяйка, помимо этого слово может означать "госпожа", "хозяйка", "владелица".
Но! Изначально этим словом называли рабов.
Вот так вот: из "грязи в князи" домохозяйки перекочевали)
п.с. а еще, если вы скажите мАма - это будет означать "сиси", а вот, чтобы сказать мать, надо говорить мамА
п.с.с. ну и замечательное слово еще есть в испанском "huevo", если бы буква "h" читалась, то звучало бы смешно)))
Ксюша
А в Японии у мужа рабочая виза, то жене дают визу, что работать нельзя, а "исполнять супружеские обязанности " только
08.09.2014
Ответить
polina
Хороший язык, я тоже хотела учить, но уже на курсах все места заняли)По-русски, в общем-то, тоже: домоХозяйка. Просто все уже привыкли к негативной коннотации с этим словом.
06.09.2014
Ответить
Niko
потому что слово хозяйка по-разному понимаетсяв совке это было так: а Маня у нас хозяюшка. А ну-ка, Мань, налей всем борща да пирог подавай!А иногда хозяйка понимается как главная в доме после мужчины разумеется
06.09.2014
Ответить
Niko
Не хуэво, а Уиво) а так хуёво, конечно))) Я люблю слово "мухер". Я слушаю музыку на испанском, есть песня такая mujer, он очень мягко произносит это слово, зацени
06.09.2014
Ответить
Валечка
это я дословно написала, х там не произносится в начале. И чет я его знаю как уэво, надо переслушать)да, в песне очень мягко произносится, я даже не с первого раза услышала это слово)
06.09.2014
Ответить
Александра
мне не нравится вообще слово домохозяйка. почему нельзя просто сказать, что женщина не работает?
06.09.2014
Ответить
Александра
ну ведь другие не указывают еще и это место работы. типа работаю бухгалтером и дома пол мою и посуду.
06.09.2014
Ответить