Пошли гулять. Папа взял два яблока – мне и Матвею. Я начала своё есть, сын у меня попросил. Я отдала. Когда он уже почти доел, у него в руках был огрызочек с небольшим кусочком яблока на нём, я достала другое яблоко и начала есть. Матвей посмотрел на свой почти огрызок и говорит беспечно так: «Мама, давай поменяемся?» =)))))))))))
«Мам, ты не пойдёшь на работу». – «Нет, сынок, выходные закончились, мне надо будет на работу пойти». – «Нет, я Боженьку попросил, чтобы ты не ходила на работу».
Матвей разделяет языки по людям. Папа говорит «по-юски», мама иногда по-английски, а Эва из детского сада по-чешски.
Бывает говорит что-то по-чешски и добавляет, что так Эва говорит. Вчера решила поспрашивать его, что он знает из чешского, потому что совсем не представляю себе его словарный запас в этом языке.
Говорила слова по-русски, а он мне переводил на чешский. Ну, всякие обычные, что они там в саду могут говорить, про игры, еду, какие-то действия простые.
Ему нравится эта «игра». Потом закончили, он ко мне подходит с таким хитрым видом и говорит: «Mam hezky napad!» (у меня есть отличная идея) Очень смешно, потому что видно было, что он прямо вот хотел меня поразить. Смеялись вместе.
Гошу тоже тут решил удивить своими знаниями. Ест куриный суп, выловил мясо: «Oh! Chicken!» Пауза: «Курица!» и чтобы уж наверняка поразить: «Kuratko!»
Звоню домой. Матвей попросил у Гоши трубку: "Мама, устала?" - "Да, сынок, устала". - "Я скоо пожалюлю! Пиходи, я пожалюлю"
Аааа, какая я счастливая!
Ночь. Матвей ест меня. Насыщается и, поворачиваясь на другой бок и во сне: "Пока!"
###
Гоша объясняет, как выехать из лужи, чтобы ноги не промочить. Долго объясняет. Матвей: "О Боже, Пап! Я тебя совсем не понимаю!"
@@@
Умеет сказать о чувствах и эмоциях: "Я грустный", "Я злюсь", "Не говори так, мне неприятно".
&&&
Я: "Матюша, ты моё солнышко! Почему я тебя солнышком называю?"
Довольная моська: "Потому что люблю!"
- Мама, а куда папа пошёл?
- На работу, сынок.
- Ага. Понял! А куда папа шел?
***
Это любимый вопрос. С ним Матвей даже к людям на улице пристаёт: «Kam jdes?» Ещё из вечных вопросов – «откуда взяла?» =)
Матвей очень любит что-то рассказывать – вспоминать или пересказывать мультик, сказку. Смеётся сам своим рассказам. Часто хочет сказать больше, чем может, поэтому слово паразит «а» - не как русский союз, а как чешское «и». Смешно поэтому акает как обезьянка.
Связывать одно предложение с другим тоже пока только этим «а» получается или вообще рубленно получается.
Вчера разговаривал с папой моим по телефону. И говорит: «Я к вам приеду и книжки буду разбрасывать». Это он на фотографиях своих детских пару дней назад увидел себы за этим занятием.
***
Ходил, играл, потом: «Я гррррустный». Правда, не добились, по какому поводу. Видимо, просто разные настроения на себе пробует =)
Матвей был не в настроении и не разрешал Танюше (моей тёте, которая у нас гостила) с ним играть: «Я не буду с тобой играть!» Я объяснила, что это обижает человека, что можно сказать по-другому. Привела варианты разные. Тут Танюша меня поцеловала на глазах у Матвея. Он: «Не делай так!» Подумал: «Мне так неприятно!» =)
***
Задела его случайно: «Сынок, извини». Матвей великодушно: «Извиняю. Я добрый!»
Рассматриваем книгу с живностью всякой, называем по-ангийски. Доходим до мыши. Матвей: «Мики». Я: «Mouse». Матвей: «Мам, я по-русски, - мики!»
И новое смешанное словотворчество. Едем в машине, я «дворники» включила, запахло спиртовой жидкостью этой. Матвей: «Мама, невошай!» (от wash) =)))
Или из чешского – говорит «я бросам»
Делаем человечка из шишки вчера. Из серёжки с берёзы я хочу сделать шарф, говорю об этом Матвею, он в этот момент крутит эту самую серёжку и... рвёт её нечаянно и спокойно так: «Нет, шарф не будет. Голый будет!»
---
Увлечение последних дней – мыльные пузыри. Может часами их дуть, бегать за ними, ловить, выдувает их специально за забор, чтобы они оседали такими полусферами переливающимися. Смешно носится за пузырями с криком: «Стой, бублина!»
---
Играем в лего, Матвей захотел в туалет, я было подорвалась за горшком, а сын: «Стой, мама, не пыгай, я – какать!» =)))
---
У Матвея есть уже свои первые домашние дела – в зоне его ответственности пребывает Вэнди. Он её выгуливает на поводке, знает, когда надо отпустить, чтобы она сделала свои дела, потом опять надевает поводок, ведёт домой. Дома даёт ей еду, закрывает дверь в комнату: «Вэнди, езь тут. Команта нет! Dog eat коридор!»
Бывает, что моет посуду. Хорошо, кстати, моет =)
Утром говорю, что надо будет пропылесосить, как придём из сада. Матвей: «Мама пылесосить, я мою посуд!»
---
Появляется словотворчество. Пока только «дрелить» запомнила. Понимать начинает, как слова образовываются.
---
Шутит постоянно: «Мама в кресле, я – рулить,» - и смеётся своей шутке.
---
Благодаря садику считает, что нормальная реакция на плач кого-то – сказать «A dost!» (Хватит!). Разговариваем об этом, думаем, пробуем на себе разные варианты.
---
Встали вчера вечером в пробке. Матвей начинает ныть, что хочет в магазин и купить там мыльные пузыри. И так объясняю, когда это случится, и эдак, тогда он начинает уходить в штопор и просто повторяет без перерыва это предложение. Я решила отзеркалить и тоже говорю: «Матвей, я хочу в Альберт, купить там мыльные пузыри». Предполагалось, что это повернёт беседу в другое русло, а он обрадовался: «Ja take!» (Я тоже!). Ну вот и договорились =)))
---
Играем в «Уно!» пока только с цветами разбираемся. Но знает уже «стрелочки» и «нолик», кто пропускает ход понимает, но самое главное и весёлое – кричать: «УНО!»
---
Рисует круги закрашенные. Показывает пальцами кольцо. При этом может пытаться большой предмет запихнуть в маленький =)
---
Разговаривали с папой и дедушкой по скайпу с камерой. Матвей показывал, как он танцует. Я попросила какое-то движение ещё показать папе, он: «Нет, я и так šikovný!» (я и так ловкий, классный!) =)))))))))))
Матвей говорит простыми предложениями. Телеграфная речь. Причём о согласовании он не имеет ни малейшего понятия. Все глаголы – в инфинитиве. «Мама сидеть». Это и «мама, сядь» и «сидела», и «сядет». Из притяжательных местоимений только «moje» (по сути – всё, что хочет, видит, всё «мое»), теперь по-русски «мой». Прилагательных очень мало (big, «маекий»).
Но пытается высказаться поэтапно проверяю, успеваю ли я понимать:
«Я car абеть». (Я пойду в «Альберт»). «Тинить car, шидеть car a pojed’!!!» (починю машину, сяду в машину, и вот я еду!)
В одном предложении может все три языка смешать: «To je мой car» (это моя машина) или «chci big бука» (хочу большую булку)
Отрицание чаще в конце. «Титать не» - не читай, но «не пи» - не спи
Распределение такое в языках:
Русский – основной, самый богатый словарный запас
Чешский – построение фраз простое, выученные «садиковские» предложения, необходимые для «выживания» - to je moje, chci/nechci, a dost! (это моё, хочу/не хочу, хватит)
Английский – самые короткие слова, поэтому их тоже много. Например, собаку долго обозначал как «ав-ав», теперь говорит dog, хотя явно чаще слышит «собака».