Очень полезная статья от Светланы!
Начнем с мифа номер один. В интернете блуждает много страшилок о том, как у детей-билингвов, чьи родители говорили с ними на двух иностранных языках, в речи наблюдается полнейшая каша в том возрасте, когда дети-небилингвы уже изъясняются сложноподчиненными предложениями. Наша психика устроена странным образом, если в нас есть хоть небольшое зернышко сомнения, то даже если мы сто раз прочитали об успешном обучении иностранному языку, но наткнемся на сто первое описание негативного опыта, то мы скорее поверим этому сто первому описанию. Обычно все эти рассказы не из первых уст, а от соседки / родственницы / подруги и прочим людям, наблюдающим ситуацию не изнутри. При этом, в том числе, у нас на Бейбиблоге, есть множество блогов, сайтов и рассказов мам, которые говорили на двух языках с рождения и не отмечали никакого критичного смешения языков. Дети, с которыми говорили или занимались обучению иностранному языку грамотно, не перескакивая с русского языка на иностранный и обратно, как правило, четко различают, на каком языке с ними говорят. Небольшое смешение слов из двух языков возможно, потому что дети до определенного возраста стремятся использовать более простое слово или же просто играться словами точно также, как они делают со словами в родной речи.
Продолжение ТУТ