Недопонимание
Русский язык, филологияКак часто мы неправильно понимаем друг друга! Заметили ли вы это?
А вот оказывается, что некоторые "недопонимания" даже вошли в наш язык. Так, например, путешественники, осваивая новые земли, не всегда находили «общий язык» с местными жителями. Из-за такого недопонимания возникли новые слова: орангутанг -буквально переводится как «лесной человек». Туземцы так называли жителей внутренних лесов острова Калимантан, а европейцы решили, что речь идет о крупной человекообразной обезьяне. Кенгуру - увидев впервые этих животных, исследователи спросили местных жителей, как те называются, и услышали в ответ: «кенгуру». Это означало: «Мы вас не понимаем». Канада буквально переводится как «хижины». Тогда, в далекие времена речь шла о небольшом селении индейцев, которое увидели исследователи новых земель. Позже этим словом стали называть огромную страну.