Михао Кай Лан ))
китайский языкЯ писала, что для каждого нового языка, фонематический слух не то чтобы обнуляется, но качество его сильно снижается. Потому что это не только про слух, как таковой; но и про базу слов/выражений, которая есть у человека в определенном языке; и про мозг, который научен/не научен быстро ориентироваться в базах данных.
Мы с Катей, начали слушать китайские песни и мультфильмы с вкраплением китайского)) . Степан, как всегда рядом, его хоть и не "погружаем", но кое-что он слышит, даже попробовал иероглиф записывать ))
Новые заметки про фонематический слух
китайское "нихАо" сыну слышится, как "михАо Кай Лан")))),
Я объясняю так: Степан думает, что "Михао"- это часть имени, он же называет своего мишку "Миха"? , значит и еще кого-нибудь могут так звать. Не удивлюсь, если для него Михао- это имя, а Кай Лан- фамилия ))
а Катя, оказывается, иероглиф называет "аэрОглиф". Слово знает давно, а что так произносит я только сейчас расслышала. Как так получилось?
Мозг пытался найти по базе незнакомый корень слова "иеро.." . А его нет. Тогда ищутся схожие корни , и находятся в знакомых словах "аэроплан", "аэропорт". Вопросов у нее, почему "аэро...." не возникло: мало ли с чем все эти непонятные знаки могут быть связаны. Почему бы и не с (аэро) воздухом )))...
"Иеромонах" впервые услышанный ребенком, тоже может легко распознаться, как "аэромонах" ))
Последняя заметка про Стёпу и фонематический слух в английском языке здесь