Букинистическая раздача Маршака. "Плывет, плывет кораблик" с английскими текстами
Книжки для мальчишкиДорогие друзья,
летом Кирюшин дедушка отыскал в книгах моей бабушки удивительное букинистическое издание английских песенок и стихов в переводах Маршака и с рисунками Конашевича.
Обожаю его иллюстрации к этой серии! У нас есть еще "Сюзон и Мотылек" из этого обзора, "Дедушка Рох" отсюда и еще что-то.
Все nursery rhymes на английском, которые у нас есть, померкли и нервно подергивают корешками на книжной полке. Мы читаем только "Плывет, плывет кораблик". И не просто читаем, а сразу с переводом, потому что Кирюха запеленговал в некоторых переводах оригиналы. И когда мы читали "Ты скажи, барашек наш, сколько шерсти ты нам дашь?", вопросительно пропел, глядя на меня: "Baa-baa, black sheep?"
Несколько тестов поставили меня в тупик, и пришлось с лупой пересмотреть Матушку Гусыню, прежде чем я поняла, о чем идет речь. Да, Маршак не церемонился с оригиналами=))). И хорошо, что не церемонился.
В продаже сейчас переизданий нет. Я сделала хороший скан книги, его можно скачать ЗДЕСЬ.
А ЗДЕСЬ можно скачать оригиналы текстов. Я забила их в таблицу, можно распечатать, разрезать и наслаждаться.
Дополнено 15 ноября: переиздание появилось в Лабиринте, Озоне, Майшопе, Риде.