6 лет

Дарья

Елена, здравствуйте. Ваш пост был очень для меня полезным. Теперь я тоже задумалась на счёт документов. Мы тоже определились с именем для доченьки - Дарья))). И я теперь задумалась над оформлением метрик и в дальнейшем других документов. А что, в наших ЗАГСах нельзя по желанию выбрать язык заполнения, обязательно на латинице?
29.04.2018
Добрый, до 2014 года метрики можно было получить как на кириллице, так и на латинице. С 2014 только латиница, вот тут и встал вопрос по поводу мягкого знака в фамилии(. Они даже апостров не ставят, просто выкидывают мягкий знак. Дочь сможет восстановить мягкий знак только по метрикам мужа и нашему треязычному свидетельству о браке. Напрягает жутко. От имени Дарья мы всё-таки не отказались, уж больно для меня муторно выбирать женское имя, и все уже настроились, что будет Дарья, другого и не идёт уже на ум. Если вы не определились, тогда думаю стоит задуматься над заменой(.
29.04.2018
Спасибо за информацию. Я сына родила в 2009 году, и у нас свидетельство о рождении на трех языках: русский, узбекский (кириллица) и английский. А сейчас вообще ужас какой-то получится. Нет, от имени мы не отказались. Уже мысленно привыкли к нему, сын так с ней и разговаривает, Дашенькой называет. Получается, в свидетельстве о рождении тупо напишут "Darya"? Ну а если переводить документ, то получим "Даря". Но ведь таким образом искажается само имя. Муж теперь предлагает назвать Дариной. Но я уже привыкла именно к Дарье.
29.04.2018
Я не думаю что при переводе возникнут проблемы перевода имени, оно стандартное. Переводчики ставят правильно. У меня в паспорте написано Yelena, они считают что так моё имя правильно пишется), при нотариальном переводе для посольства перевели как Елена без проблем. С фамилией сложнее, ведь мягкого знака может и не быть).
30.04.2018
Доброе утро. А как будет переводиться "Darya", если апостроф отсутствует? Очень не хотелось бы, чтобы Дарья стала Даря))).
30.04.2018
Переводчики все равно правильно переведут, этим и утешилась). Имени Даря нет, при переводе можно им и уточнить, чтобы правильно написали, у россиян не возникнет вопросов, т к есть правильное написание имён. У нас в транслите нет апострофа, я спрашивала, у них системой не предусмотрено(. При получении паспорта переселенца у меня на кириллице у всех правильно написали фамилию, через мягкий знак.
30.04.2018
Спасибо за исчерпывающий ответ)
30.04.2018
У нас Полина будет) Муж предлагал Валерия, Ульяна, карина, и много чего ещё. В силу того что живём не в России, большая часть имён была отвергнута в связи с сложным произношением для иностранцев, другая часть отвергнута в связи возможными проблемами написания в документах.
21.02.2018
Блиииин, а про мягкий знак то я забыла(. У нас в фамилии мягкий знак, а так как все доки на латинице, у дочери его совсем нигде нет. И если захочет получить в России на кирилице, придется наше свидетельство о браке предоставлять, или метрики мужа еще советские. А с именем то вообще беда будет, она же "Даря" будет везде. Извилины зашевелились. А Полины у нас в семье уже есть, так что этот вариант точно не наш.
21.02.2018
Вот такая же ерунда с мягким знаком и ещё с Я. А в сочетании так вообще труба. А ещё у нас в русском консульстве могут имена в документах искаверкать Так что потом заколебешься переделывать. Поэтому выбирали максимально просто в произношении и написании. С сыном так же было. Предлагала два варианта мужу Даниил или Никита. Даниил он отверг сразу, назвали Никита. Мое имя Оля произносят как ольа. Долго привыкала
21.02.2018
Мне мужские имена многие нравятся, а вот с женскими засада, я долго мучилась со старшей, теперь вторая, я всю голову сломала. Я выбираю ассоциативно, мне должны нравится люди носящие те или иные имена, вот Катей я не назову никогда, не было у меня на пути ни одной нормальной Кати).
21.02.2018
Экватор Не работай с родственниками