Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. 1 Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch.
ДНЕВНИК Катя

Запись

Катя 23 февраля 2009, 01:11 , Прага ···

Билингвизм

Хочу, чтобы Полина хорошо говорила на обоих языках - на русском и немецком. Потом, конечно, ещё и английском, но это, когда я увижу, что у ребёнка нет проблем с этими двумя.

Боюсь, что она не захочет говорить по-русски. Мы с ней дома только на русском общаемся, когда пойдёт в садик, то выучит и немецкий. Надеюсь, что нам удасться сохранить оба языка.

Считается, что абсолютно эквивалентное вледение двумя языками - невозможно. Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения. Достичь этого невозможно. Это связано с тем, что опыт, который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться от опыта, приобретенного с использованием другого языка. Чаще всего ребенок будет предпочитать использовать разные языки в разных ситуациях.
Например, в ситуациях, связанных с обучением, с техническими аспектами знаний, предпочтение будет отдаваться одному языку, а в ситуациях эмоциональных, связанных с семьей - другому.
Эмоции, связанные с одним языком всегда будут отличаться от эмоций, связаных с другим.

Каковы особенности речевого развития двуязычных детей?

- они, как правило, позднее овладевают речью.

- словарный запас на каждом из языков у них часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше.

- при отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика.

- у них могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка.

- при отсутствии практики, может возникнуть постепенная утрата недоминирующего родного языка.

- может возникнуть ситуация, в которой ребенок откажется изучать родной язык родителей (или родителя) и говорить на нем. Как правило, такие ситуации случаются когда второй язык приобретает, в глазах ребенка, статус "слабого" языка и менее употребляемого, по сравнению с "мощным" основным языком его общения. Он восхищается доминирующим языком и стесняется пользоваться "слабым" второстепенным.

Среди эммигрантов часто случается, что ребенок наотрез отказывается говорить на "слабом" языке и требует, чтобы родители обращались к нему только на "сильном" языке.
В такой ситуации необходимо помочь ребенку сформировать мотивацию для продолжения общения на менее доминантном языке.
Важно сформировать у ребенка восприятие "престижности второго языка".
Ребенок должен чувствовать, что общение на втором языке позволит ему общаться со значимыми для него людьми: родителями, бабушками и дедушками, родственниками, живущими заграницей, с которыми он может говорить по телефону, или с которыми он увидится, когда поедет к ним, расширит круг его друзей и знакомых, он сможет смотреть фильмы, читать книги вместе с родителями и т.д. в зависимости от того, что важно именно этому ребенку.

Очень важно давать позитивную оценку билингвизму ребенка, чтобы владение двумя языками воспринималось как нужное и положительное качество.
Необходимо хвалить ребенка за старания и поощрять его.

Очень важно помнить, что семья может стать как тормозом изучения языка, так и усилить мотивацию ребенка.
Большое значение имеет то, как относятся в семье к своей и к чужой культуре, то есть преобладающая стратегия аккультурации в семье.

В случае, если родители изолируются от культуры принимающего сообщества, а ребенок, наоборот, стремится к полной ассимиляции, существует опасность того, что представления о мире существующие у родителей со временем станут сильно отличаться от тех, которые ребенок приобрел в школе.
Такая ситуация приведет к конфликтам и разрыву общения между разными поколениями.

Взято: http://blogs.privet.ru/community/self-educating/46577770

И вот ещё очень интересные советы (http://www.russiansociety.org/2005/09/16/formyi-obscheniya-v-dvuyazyichnyih-semyah/):

Многие эмигранты из России стесняются говорить со своими детьми по-русски в общественных местах. Прибегая к исковерканному языку принявшей их страны, они как бы демонстрируют ребенку, что их речь неполноценна, теряя одновременно и свой авторитет, и статус родного языка. Излишне говорить, что стесняться родного языка не следует. (Вот это я вообще понять не могу! Как можно стесняться? Если ты хочешь, чтобы ребёнок любил свой родной язык и говорил на нём, надо сначала самому научится уважать свой язык.)
Обеспеченная среда
Ребенку нужно регулярно читать книги на родном языке, петь песни, а важнее всего – играть с ним. Ему необходимо общение на русском с другими детьми, ведь, в игре усваивается очень многое. Очень важно дать ребенку возможность научиться читать и писать на родном языке. Одним из ценных советов было бы посещать русскую школу или детский сад, где имеется серьезная научно проработанная программа по развитию речи и богатый обучающий материал.

Думаю, что без помощи преподавателей своими силами в этой ситуации не обойтись. Надо искать кого-то, чтобы учил Полину писать и читать на русском. Но любовь к языку, желание на нём говорить, пользоваться им, это должны родители прививать.

1

КОММЕНТАРИИ

Maja 29 марта 2009, 19:38 , Бохольт
                                

вот вот..актуальная тема... я говорю с сыном только по русски...муж по немецки и подруги ко мне приходят, говорим по русски...хотя детки подруг говорят только по немецки и ни в какую не хотят по русски...и даже мам не слушают..пока те по немецки не заговорят...вот что делать будем позже..я не знаю...мне очень хочется, чтобы сын по русски тоже говорил...

Ответить
Марьяна 23 февраля 2009, 14:04 , Утрехт
                                

Оооо, как меня тоже этот вопрос волнует, т.к. я хочу, чтобы Дорик говорил по-русски обязательно, буду прилагать все усилия для этого, я с ним общаюсь исключитально на русском, за голландский я не переживаю. он живет в этой стране, в школу пойдет, муж с ним говорит, да и кругом среда такая (тот же телевизор, и на улице говорят на голландском),а  вот за русский немного напряг. Но у меня есть несколько примеров, когда дети говорят на 2 языках, и никаких проблем не возникает, вот только говорить начинали действительно позднее.

Ответить
Арина 23 февраля 2009, 10:07 , Лондон
                                

У меня Василиса очень много говорит по-русски, сейчас вот почти в 2 года отдали ее в садик - уже несколько слов говорит на английском. Мне кажется, что как раз русским надо самим родителям с детьми заниматься, а вот как раз иностранному - пусть в школе учат, благо у них школа рано начинается. У тебя у самой написано (а я еще и в других местах читала), что чтение и письмо на втором языке обычно идет сложнее - поэтому вероятно лучше сделать русским "первым" - т.е. научить буквам и чтению до того, как тому же на немецком (в нашем случае - на английском).

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 10:33 , Прага
                                

Я уже думала над этим. Если я начну её буквам и чтению на русском учить, не будет ли ей потом слишком сложно в садике/школе с немецким?

Хотя так не угадаешь, надо будет по ребёнку смотреть.

Ответить
Арина 23 февраля 2009, 10:40 , Лондон
                                

Не будет, Кать. Немецкого будет просто лавина - и дети, и мультики, и школа и все-все-все. А на несчастном русском - только мама с папой и "немодные" в среде сверсников книжки и мультики. Так что немецкого все равно будет больше. Надо за русский волноваться.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:23 , Прага
                                

Да, за русский я очень волнуюсь. Будем почаще в Москву летать!

Ответить
Nasteuna 23 февраля 2009, 09:23 , Дармштадт
                                

Я тоже ЗА два языка)))))) будем стараться!!!!!!

Ответить
Анна 23 февраля 2009, 09:05 , Прага
                                

Я тоже хочу, что Вова говорил спокойно на 2 языках (русском и чешском), когда подрастет еще естественно английском и может еще каком-нибудь. Дома мы говорим только на русском, у Вовы есть русскоязычные сверстники, так что с русской средой проблем не возникнет. В садик пойдет в чешский и в школу тоже.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:24 , Прага
                                

У нас примерно также, плюс в Москву летаем. Хочу ещё учителя по русскому искать.

Ответить
Анна 23 февраля 2009, 20:33 , Прага
                                

Мы тоже обязательно будем с преподавателем русского заниматься. Теперь за собой стараюсь следить и правильно говорить на русском без заимствованых чешских слов. Дело в том что языки похожи, мне иногда самой бывает трудно найти грань, где заканчивается чешский и начинается русский.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 21:37 , Прага
                                

Это правильно, будем говорить на литературном русском языке и книжки им читать:)

Ответить
Caxarok 23 февраля 2009, 07:56
                                

а у нас два языка русский и татарский, но так как живем в России, то с ребенком говорим только на русском, а сами между собой на татарском, хорошо говорит по русски, период путания чуток был, вот тепреь не знаеи как научить татарскому??? стараемся с ним гооврить по татарски он нас понимает но отвечает по русски...

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:26 , Прага
                                

Сложный вопрос, а если делать вид, что вы на русском не понимаете, чтобы на татарском отвечал.

Ответить
İRADA ♀ 23 февраля 2009, 05:30 , Баку
                                

Я совсем не согласна с этим!

Я сама азербайджанка, т.е. русский и азербайджанский языки совсем из разных языковых групп. До 6 лет я говорила только на своем родном языке. Обучалась на русском языке 11 лет. А в университете на турецком. И что? С грамматикой у меня не кошмар, могу объяснятся, писать, читать. На своем языке естественно нет проблем.

В советские времена очень многие дети знали 2 языка и никаких проблем не было.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 08:13 , Прага
                                

Это меня успокаивает, спасибо:)

Надеюсь, что и у нас получится!

Ответить
Наталья 23 февраля 2009, 04:54 , Москва
                                

Я со многим не соглашусь.

Моей Еве сейчас три года, говорить мы начали ОЧЕНЬ рано. Сейчас она очень хорошо говорит на русском и английском. Словарный запас у нее просто огромный, не хуже, чем у детей пяти лет, причем на обоих языках.

У нас есть сверстница в Москве, родители русские, она практически не говорит.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 08:11 , Прага
                                

Это здорово! Надеюсь, что и у нас так будет.

А Ева у вас английский где учила? В садике или дома?

Как-то специально занимаетесь с ней?

Ответить
Наталья 23 февраля 2009, 16:34 , Москва
                                

Да, еще.

 

У нас очень много книг, на обоих языках. Мультфильмы - на двух языках.

Мы много читаем, книжки она очень любит.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:27 , Прага
                                

Полина тоже начала проявлять интерес к книжкам, будем укреплять его:)

Ответить
Наталья 23 февраля 2009, 16:31 , Москва
                                

Наш папа американец, поэтому Ева учила оба языка дома. Я говорю с ней по-русски, читаю ей по-русски. Папа и американские родственники - по-английски.

Ева ходит в русский детский сад, именно из-за языка. У них есть русские воспитатели, а также американские преподаватели приходят в киндергартен. Дети ходят из русских семей и американцы. И те, и другие говорят на двух языках.

Никакой путаницы у нее в голове нет. Она очень четко разделяет два языка, говорит очень хорошо на обоих.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:29 , Прага
                                

С русским садиком - это вы здорово придумали! Надо нам хоть русский кружок какой-нибудь поискать. Дома мы Полину немецкому не учим, поэтому надо, чтобы она его в садике учила.

А Ева абсолютно без акцента говорит на обоих языках или на одном из них всё-таки есть акцент небольшой?

Ответить
Наталья 23 февраля 2009, 17:34 , Москва
                                

Пока трудно сказать про акценты, т.к. в три года она не говорит еще "Р" (иногда получается, но редко), иногда перевирает окончания падежей и глаголы строит не совсем правильно (Ты меня люблишь? - от слова "люблю"). Но я ее поправляю, она быстро запоминает. И мужа прошу поправлять английские ошибки.

Я думаю, об акценте можно будет судить года через два. Но, по-моему, его нет.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:43 , Прага
                                

Вообще да, рано ещё про акцент говорить.

Будет здорово, если оба без акцента:)

Мы тоже будем стараться!

 

Ответить
Наталья 23 февраля 2009, 18:26 , Москва
                                

Удачи вам!

Кстати, я тоже начиталась когда-то всякой чепухи про то, что дети поздно начинают говорить, путаются, и прочее. Переживала, что с Евой будут все эти проблемы.

А когда она начала говорить очень рано первые слова, я все еще не верила в свое счастье. А потом и предложения пошли, да какие!

Теперь я не верю всем этим статьям.

Все зависит от ребенка, от родителей (у ленивых родителей точно не заговорит, объяснять будут статьями про проблемы билингв). Все должно быть в удовольствие! Ребенка нужно постоянно стимулировать, они так радуются, когда их понимают. Не надо опускать руки, если что-то вдруг не очень гладко пойдет.

Я знаю массу примеров детей, прекрасно говорящих на нескольких языках. Им это легко, для них это органично.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 18:56 , Прага
                                

Согласна, что от ребёнка зависит. Мы пока только поём:) Посмотрим, как пойдёт!

Спасибо:)

Ответить
Елена Крайнова - фотограф в Европе 22 февраля 2009, 23:15 , Лондон
                                

мне кажется в Германии полно всяких русских школ и проблем не должно быть :)

спасибо за статью!

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:44 , Прага
                                

У нас город хоть и не маленький, но и не супер большой (400 тыс.). Буду искать:)

Ответить
Мария 22 февраля 2009, 23:09 , Атланта
                                

у нас папа не знает русского, поэтому дома только на английском, русскую речь Эмили слышит очень редко, т.к. чаще всего папа работает из дома и мы на английском общаемся. а когда я одна с ней, то иногда на русском, но в основном тоже английский. мне на нем уже намного проще выразиться.

Ответить
Катя 23 февраля 2009, 17:45 , Прага
                                

Мы дома только на русском, поэтому сейчас Полина только русский учит.

Ответить