Калыханка: спим, спим, спим... (Раздача белорусских колыбельных)
Разное (если затрудняетесь с выбором)С недавних пор загадочная "калыханка" прочно заняла место в нашей жизни. Что же это такое? Я бы назвала ее удивительным, плавным, напевным воплощением нежности. Мы настолько очарованы, что спешим поделиться находкой, наверняка, и вы влюбитесь в нее.
Доўгі дзень,
Цёплы дзень
Адплывае за аблокі...
По-белорусски "калыханка" означает "колыбельная". В этимологию слова я не углублялась, но насколько мне подсказывает филологическое чутье, его происхождение восходит к "ко/алыхать", то есть "качать". А еще это не просто колыбельная, а самая знаменитая белорусская "сонная" песня. А еще популярная детская вечерняя передача на местном телевидении.
Мелодией "Калыханки" мы впервые очаровались на занятиях музыкой в областном коллеже искусств им. А.С. Даргомыжского, куда начали ходить с нынешнего года. Однажды нам поставили новое видео. Красочное, стильное, самобытное... А песня! О, что за песня! Музыка, слова, язык! Напевность, плавность, тягучесть белорусского языка как будто нарочно придумана для усыпления самых отчаянных непосед. А вот и оно:
Ну а после просмотра ролика наши дети чуть было не заснули тут же на своих стульчиках. К сожалению, с тех пор, как мы начали ходить в детский сад, у нас проблемы с ночным засыпанием. И в один из очередных кошмарных вечеров мы включили "Калыханку". Не знаю, что за секрет в этой песне, но буквально на середине, Аня уже спала. Теперь частенько прибегаем к ее помощи.
Мне стало интересно, откуда песня, кто ее автор и исполнитель. Оказывается, это "саунд-трек" белорусской вечерней детской передачи - "Калыханка". Выходит она на экраны с 1981 года. Ее формат в точности копирует отечественную "Спокойной ночи, малыши!" Содержание программ тоже сходно..., но есть принципиальное отличие в белорусской версии, которое лично мне сильно импонирует. Белорусы не гонятся за модой, бережно относятся к мультипликации и внимательны к воспитанию эстетического вкуса у детей. В "Калыханке" показывают мультфильмы, созданные по народным сказкам и просто добрые старые мультики. Места Фиксикам, Барбоскинам и Тишкам там не нашлось... (ура!).
В белорусской "Калыханке", также как в "Спокойной ночи, малыши!", есть ведущие - дядя и тетя, и игрушки-куклы.
Одноименная песня звучала в программе с самого ее появления в эфире. Но в октябре 2008 года руководство телеканала решило заменить старую колыбельную новой мелодией в исполнении популярной белорусской певицы Ирины Дорофеевой.. Любопытства ради я нашла эту версию, она тоже хороша, мелодична, и видео мне очень понравилось, но она не "засыпательная". Мне показалось, песенка довольно бодренькая...
Посмотреть можно: ЗДЕСЬ
Не оценили новую "калыханку" и зрители. По их многочисленным просьбам спустя год прежний вариант колыбельной вернулся в эфир. Автор знаменитой "Калыханки" - Геннадий Буравкин, музыку написал Василий Раинчик. Да, да, тот самый художественный руководитель легендарного ВИА "Верасы". Кстати, они тоже исполняли эту колыбельную. Первый видеоролик именно с исполнением "Верасов". А вот как звучал оригинал в исполнении Ядвиги Поплавской. Именно под эту версию засыпали несколько поколений белорусских детей. Ну и заставка та самая, раритетная)))
У передачи есть своя страничка Вконтакте, где можно посмотреть выпуски: КАЛЫХАНКА.
Ну а нам настолько понравились белорусские убаюкательные песни, что мы накачали себе еще несколько и с радостью делимся с вами: ЗДЕСЬ.
Так вот к чему я всё это рассказала... Мне думается, очень полезно ставить малышам песни на братских восточно-славянских языках: украинском и белорусском. Ответ: зачем, наверное, очевиден. Не знаю, как вы, а мы точно поищем еще детские и народные песенки на этих языках.