Дневник читателя (5.5) за апрель
дневник читателяИ в продолжение, что мы читали из нового в апреле:
"Лис в библиотеке" и "Пух и перья".
Я несколько месяцев назад писала здесь обзор про швейцарскую детскую литературу, и из современных - дуэт автора Паули и художницы Шерер, пожалуй, самый известный. Прочитали и увы. Не зацепило ни дочку, ни меня. Книги, где в основе иллюстрации и еще раз иллюстрации. Они, конечно, прекрасные, но сюжет, например, смутно помню и я, и дочка. И это все месяц спустя. Ни уму, ни сердцу, в общем.
Советские мультфильмы дочка не очень любит и изредка соглашается посмотреть. Но вот на фоне книжки она и мультфильм с удовольствием посмотрела :)
"Басни"
Сразу после прочтения, взглянув на дочку, тут же поняла, что она не поняла ровным счётом ничего, может только про "Ворону и Лисицу" чуть-чуть. Вот он ребёнок, растущий в двуязычной среде, с трудом воспринимающий стихи. А басни, как оказалось, вообще не воспринимающий :) Пыталась прочитать еще раз с объяснениями, но наткнулась на протест. Для фотографии еле эту книгу нашла, дочка её запрятала так, чтобы я точно не нашла и не пыталась читать снова. Так что будем без басен, похоже. По этой же причине страшусь читать сказки Пушкина.
"О, как ты прекрасна Панама" и "Письмо для Тигра"
О-оочень понравилось. И абсурдность, и малопонятный немецкий юмор (но дочке, видимо, очень понятный:), и стиль и вообще всё! Поскольку на русский переведены и изданы Мелик-Пашаевым только две книги Яноша, пришлось купить оригинал со всеми историями на немецком, будут с няней читать. Причём, я очень чётко понимаю, почему ей нравится, а русскоязычным читателям не очень.
"Рассказы о маленьком автомобильчике"
Очень размеренная и очень английская книжка. Дочка вытерпела только потому что в отпуске было с собой совсем немного книг и все остальные мы уже перечитали. Пришлось терпеть про автомобиль:) Я вот, кстати, поинтересовалась, с чего вдруг в Советском союзе так активно переводили и издавали Лейлу Берг. И вот оно частичное объяснение - журналист коммунистической "The daily worker", член коммунистической партии. Забавно, как сильно политика влияла на переводную детскую литературу.
И еще раз спасибо.