Деби Глиори "Что бы не случилось" на украинском
Проба пера!Все знают эту чудесную и невероятно добрую историю. Но, к моему большому сожалению, украинские издатели что-то не спешат побаловать наших читателей этой книгой... А так хотелось прочесть доченьке ее на родном языке! Пришлось вынужденно поменять род деятельности и самой взяться за перевод. Поэтому строго не судите ) Выкладываю, может кому-нибудь еще пригодится.
Цього вечора Малюк не на жарт розсердився.
Він тупав ногами, кричав і навіть бився!
І заспокоїтись все ніяк не міг,
Голосно плакав, ще й на підлогу ліг!
- Ай-ай-ай, - мамуся здивувалась. -
Що це, рідненький мій, із тобою сталось?
Малюк важко зітхнув і сумно сказав:
- Бо злих таких Малюків любити ніхто б не став!
- Ну, не кажи дурниць! Це ж просто смішно!
Любитиму тебе завжди, - сказала мама спішно.
Злий ти, чи ні - мені це все рівно!
Для мене ти завжди будеш чарівним!
- А якби я диким ведмедем став, мамо,
Ти би любила мене так само?
- Ну звісно, малеча! Що за слова?
Ведмідь ти, чи ні, та любила би я!
- А якби я перевтілився у гидотну комашку?
Ти любила б мене? Не було б тобі страшно?
- Що тут скажеш? Тільки одне -
Я люблю тебе! Для мене ти все!
- Ну якщо і комашка зелена для тебе мила,
Що якби зубастим я став крокодилом?
- Поганого про крокодилів чула я чимало,
Але я б міцно-міцно тебе обіймала!
- А якщо любов зламається, порветься, - хочу запитати. -
Чи можна її склеїти, чи якось залатати?
- Питання твоє напрочуд логічне!
Та я лиш скажу, що любов моя вічна!
- А коли ми помрем і нас обох не стане,
Мамо, скажи, ти любити мене не перестанеш?
Мама підійнялась і біля вікна стала
Та в маківку дитятко своє поцілувала.
Там високо у небі сяяли зірки,
Ніби сказать хотіли щось, та так і не змогли.
- Дивись як світять зірки у вікно.
Світять і ті, що зникли давно.
Вони опромінюють все, що навколо.
Любов як їх сяйво не зникне ніколи.
П.С. Большого заменила на Маму. Моей дочурке так понятней просто.