Поговорим о смыслах: Курочка Ряба
сказкиНужно сказать сразу, что классическая русская народная «Сказка о курочке»[1] никогда не называлась «Курочка-Ряба». Это название пришло позже, и не имеет никакого отношения к народной сказке. Поэтому мы будем интерпретировать классический текст в обработке А. Н. Афанасьева.
Жил-был старик со старушкою, у них была курочка-татарушка, снесла яичко в куте под окошком: пестро, востро, костяно, мудрено! Положила на полочку; мышка шла, хвостиком тряхнула, полочка упала, яичко разбилось. Старик плачет, старуха возрыдает, в печи пылает, верх на избе шатается, девочка-внучка с горя удавилась. Идет просвирня, спрашивает: что они так плачут? Старики начали пересказывать: «Как нам не плакать? Есть у нас курочка-татарушка, снесла яичко в куте под окошком: пестро, востро, костяно, мудрено! Положила на полочку; мышка шла, хвостиком тряхнула, полочка упала, яичко и разбилось! Я, старик, плачу, старуха возрыдает, в печи пылает, верх на избе шатается, девочка-внучка с горя удавилась». Просвирня как услыхала - все просвиры изломала и побросала. Подходит дьячок и спрашивает у просвирни: зачем она просвиры побросала?
Она пересказала ему все горе; дьячок побежал на колокольню и перебил все колокола. Идет поп, спрашивает у дьячка: зачем колокола перебил? Дьячок пересказал все горе попу, а поп побежал, все книги изорвал.
Один из самых сложных вопросов, возникающих при чтении этой версии сказки, состоит в том, почему в ней курочка называется «татарушкой». Не дав вразумительного ответа на этот вопрос, наши толкователи сказок - от самых маститых до начинающих - уходят от этого вопроса, благо есть второй классический вариант сказки, в котором курочка называется «рябушечкой». Интересно, как толковали бы сказку «аналитики», если бы не было второй версии сказки?
К счастью для них, она есть. Но мы все же вернемся к первой.
Заглянув в этимологический словарь Фасмера, можно найти объяснение этого каверзного вопроса, который ставит всех в тупик. Нужно лишь внимательно прочитать этимологию слова «татарин»:
Происходит от тюркского самоназвания татар, ср.: тат., чагат., тур. tatar, др.-тюрк. tаtаr - название жителей страны на севере Китая, чув. todar, tudar «татарин», монг. tatari, калм. tatr «заика». Из тюркском - др.-русск. татары мн. (Лаврентьевск. летоп. под 1223 г., Смол. грам. 1229 г.), русск. татарин, татары, укр. татар, татарин, собир. татарва, болг. татарин, сербохорв. татар, татарин, чешск., польск. tatar.
Сюда же татарка «гречиха», укр. татарка, чешск., польск. tatarka - то же. Из польского заимств. ср. в немецком tattelkorn, tatterkorn, нов. -в.-нем. Tatterkorn «гречиха», также в датском и шведском. Гречиха появилась в Германии в начале ХV в., куда ее завезли из Средней Азии.[2]
Таким образом, «татарушка» ассоциируется с гречихой или с гречкой. А как известно, гречневая крупа - «рябая», то есть разные грани ядрицы окрашены в темные (точнее, коричневые или темно-серые) и светлые тона.
Рис. 1. Гречневая крупа
Рис. 2. «Курочка-Ряба»
На рис. 1 и 2 хорошо видна идентичность цветовой гаммы гречневой крупы и оперения «Курочки-Рябы». Желающие могут найти такое же цветовое соответствие там, где преобладает не коричневый, а серый тон.
Да иначе и не получится, потому что в двух версиях одной сказки не может быть «в огороде - бузина, а Киеве - дядька». Если во второй версии курочка - «рябушечка», значит, она «рябушечка» и в первой версии. Нужно только лишь разгадать это иносказание.
Хочу отметить, что все, что я написал до сих пор, претендует на некое правдоподобие, а потому не имеет никакого отношения к юнгианской психологии. В дальнейшем мы займемся интерпретациями, но не станем уделять им слишком много времени.
Вообще говоря, любители порассуждать на сказочные темы, могут обратиться к целой статье в электронной энциклопедии, посвященной «Курочке-Рябе», в которой можно найти «научные» интерпретации и ссылки на литературные источники.[3] Разумеется, преобладают интерпретации сказки, основаны на мотиве «Мирового Яйца», а поскольку оно разбилось, да притом с такими тяжкими последствиями для церкви, которые говорят о том, произошло событие вселенского апокалиптического масштаба.
Кого не устраивает сказка о «Конце Света», может поиграть с интерпретациями и амплификациями образа яйца в разных мифологиях и культурах.[4] Начинающим «юнгианцам» очень хорошо набивать руку на интерпретации подобных сказок: во-первых, такие интерпретации трудно оспорить, а во-вторых, - их просто некому оспаривать.
Я остановлюсь на некоторых деталях, которые в этой сказке считаю самыми важными. Во-первых, курочка рябая, то есть, пестрая, пятнистая (не белая). Если в мифах практически всегда речь идет о белом яйце, (как известно, белый цвет символизирует чистоту), то в нашем случае «рябая» не только, курица, но и ее яйцо («пестро»). Таким образом, речь идет не только о рябой Персоне Великой Матери (курицы), но и о ее «рябом» последыше - зародыше «новой» жизни.
Второй момент. Как часто бывает, виноватой стала мышка. Про юнгианские интерпретации образа мышки желающие могут прочитать в книге М.-Л. фон Франц.[5] Однако они ничуть не помогают ответить на вопрос: что воплощается в образе мышки: добро или зло? Нас приучили к тому, что мыши - это вредные грызуны. Но и всю остальную природу никак нельзя назвать «белой и пушистой». Она - «Курочка-Ряба». Еще добавлю, что мыши являются основным звеном в цепочке питания множества мелких хищных животных и птиц. Например, вымирание всех мышей приводит к вымиранию множества видов сов, ястребов, мелких диких кошек, мелких собачьих (пустынных лисиц, енотов).
Следующий важный момент. Кто мы такие? Я совершенно уверен в том, что мы - потомки Великой Матери - «Курочки-Рябы». Тогда кем для нас (в целом для человечества, включая юнгианцев) является мышь? - Разумеется, «козлом отпущения».[6] Многие человеческие особи гораздо опаснее для людей, чем домашние мыши, но другие человеческие особи придумали закон, который называется «мораторием на смертную казнь». А для мышей такого закона не придумали. Поэтому многие события в мире происходят как бы «случайно», «по велению мышиного хвоста». Например, в этой сказке по такому велению погибает рябой зародыш, порожденный рябой Великой Матерью, - со всеми вытекающими отсюда последствиями, в том числе и для церкви. Все это происходит на наших глазах.
И еще один факт, на который хочу обратить внимание. Если «патриархальность» (дед с бабкой) рыдает, то «девочка-внучка с горя удавилась». Как мы знаем, сказочное содержание нельзя воспринимать буквально - только символически. На символическом языке любое обезглавливание - это отделение духовности от телесности. В случае повесившейся девочки это отделение имеет внутренний характер. Иначе говоря, Эго просто перекрыли «духовный кислород». Обращаю внимание, что речь идет об образе девочки - не только «внутреннем ребенке», но и будущей матери. Что можно ожидать в будущем от эмбриона, который будет ею зачат? - Несомненно, он будет «рябой». И дальше последует «дурная бесконечность» рябых эмбрионов.
Похоже, у меня тоже получилась апокалиптическая картина. Значит, сказка («ложь да в ней намек») не оставила мне иного выхода. Видимо, в свое время «добры молодцы не извлекли урока». Все лживые перепевы этой сказки, связанные с нарциссической ригидной навязчивостью деда и бабки разбить яичко, и обещание «Рябы» снести им золотое «рябое» яйцо, больше говорят о самих авторах этих перепевов, а вовсе не о содержании сказки.
Зато вспомнилась еще одна важная деталь, о которой забыл упомянуть раньше. Яйцо было «востро». А как известно из русских народных сказок, смерть Кощея Бессмертного - воплощения всемирного зла - находится (до сих пор!!!) на конце иглы, спрятанной в яйце.
Мышка совершила геройский поступок, разбив рябое «вострое» яйцо, но никакой иглы в нем не было. Поэтому нам приходится доживать свою жизнь с Рябой Великой Матерью и Вечным Злом - Кощеем Бессмертным.
Совсем недетская сказка.
[1] Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т., М.: Наука, 1984-1985. (Лит. памятники). Т. 1. - 1984. - С. 83-84 (№ 70).
[2] http://ru.wiktionary.org/wiki/татарин (взято из этимологического словаря Фасмера)
[3]http://ru.wikipedia.org/wiki/Курочка_Ряба
[4] Энциклопедия символики и геральдики. http://www.symbolarium.ru/index.php/Яйцо
[5] М.-Л. фон Франц. Архетипические паттерны в волшебных сказках. М. КЛАСС, 2006.
[6] Сильвия Бринтон Перера, Комплекс козла отпущения. Мифологические и психологические аспекты коллективной Тени и вины. М., КЛАСС, 2009.
автор статьи: Валерий Мершавка (психолог)