Как я "ем котов и кошек" или беременность до мозга костей
Боже, вчера вечером произошла такая история! Хохотали всей семьёй до слез! А все мой беременный мозг.
Племяннице задали в школе переводить текст с английского на русский про день рождения. У ребёнка огромная нагрузка, она не очень хорошо понимает английский и мы решили так: простые предложения она переведет сама, а с непонятными я ей помогу. Ребёнок не понял афоризмы про торт и я в симбиозе со словарём кинулась переводить. Вроде перевела, все хорошо. Говорю ей: "Читай, что получилось". Она и читает: "Вечером Энн вместе с друзьями разрезали КОШКУ, подготовленную родителями Энн. КОШКА была очень вкусной..."
Мой беремчатый организм соизволил перепутать слово cake (торт, пирог) и cat (кошка, кот)! В результате дети из рассказа оказались живодерами. Хорошо, что проверили дома, а не обнаружили сегодня на уроке! Вот позор) И смех, и грех.
А какие смешные ситуации были у вас во время беременности?)