Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. 1 Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch.
Сообщество Русский язык без ошибок

ЗАПИСЬ

Eshta 2 ноября 2017, 11:30 , Москва ···

О ЛИМЕРИКАХ





Ли́мерик - стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания.


Хочу сразу обратить внимание на ударение - оно падает на «и», поскольку жанр назван по одноименному ирландскому городу, где еще в Средние века любили распевать подобные стишки. Поэтому навязшая в зубах рифма «лимЕрики - Америки», такая же распространенная, как «кровь-любовь», в корне ошибочна.


Лимерики демократичны - не нужно быть поэтом, чтобы их сочинять. Они - и это не шутка! - прочищают мозг, вырывая человека из круговерти будничных мыслей, поднимают настроение, наполняют энергией. Рот расползается в улыбку, нос радостно фыркает, автор удачного лимерика рывком молодеет и начинает идти вприскочку!


Сочиняйте их, и никто не узнает, что по-настоящему вы - мизантроп, ипохондрик и старый занудный ворчун!


Но при этом необходимо, абсолютно необходимо соблюдать законы лимерика. Это так же незыблемо, как сонет, с его 14 строками, катренами и терцинами. Лимерик слишком мал, чтобы хоть что-то нарушать, не поэма, чай.


Итак, вот эти правила.


1. лимерик состоит из пяти строк с рифменной схемой AABBA. Первая и последняя строка могут повторяться. В традиционном английском лимерике это происходит часто: в первой строке заявляется герой и место его жительства, а дальше раскручивается сюжет.


2. лимерик пишется трехстопными размерами - амфибрахием (та-Та-та) или анапестом (та-та-ТА), 1-я, 2-я и 5-я строки - трёхстопным, 3-я и 4-я - двухстопным.


3. рифмы допустимы только точные.


4. каждый лимерик - это завершенная история о каком-то персонаже, причем обязательно смешная, абсурдная.


Это всё. В русском языке лимерик прижился со страшной силой, что не может не радовать. Стала не такой обязательной привязка к географическому пункту, но остальные правила неизменны.


Это только всё звучит сложно и занудно, тот, кто захочет попробовать сочинять лимерики, быстро войдет в этот размер, и, не задумываясь, автоматически будет всё это соблюдать.


Вот, пример.


У меня на окошке герань.

Я встаю в несусветную рань,

Чтоб цветочек полить,

Страшно хочет он пить,

И цветет пышным цветом герань.


Размер, рифмы - всё соблюдено: анапест, всё рифмуется, как должно. Это лимерик? Нет, конечно! Нет абсурда, нет смешной истории. Герой, заявленный в первой строке - герань - вообще ничего не делает. Одно нарушение, и уже ерунда, а не лимерик.


Немножко истории. Основоположником жанра считается Эдвард Лир, издавший свою «A Book of Nonsense», «Книгу бессмыслиц» в 1846 году. Он не изобрел этот жанр ( и даже название это появилось позже), но поднял его на художественную высоту, и маленький лимерик нахально влез на литературный Олимп, и там проживает доныне.


Лимерики, вошедшие в сборник, первоначально предназначались внукам графа Дерби, которых Эдвард Лир обучал рисованию. Вероятно, поэтому каждый лимерик в книжке сопровождается смешным рисунком самого Лира. Представляете, как радовались дети, когда им вместо скучных нравоучительных историй учитель предложил такие веселые стишата!


Всего Эдвард Лир написал более двух сотен лимериков, а в его «Книгу бессмыслиц» вошло их чуть более сотни. Буквально все они начинаются по-английски со слов «There was…» - «Жил-был…», «Жила-была…». В подавляющем большинстве лимериков персонаж - это какой-нибудь старик или немолодой джентльмен, затем идут молодые леди - их чуть больше двух десятков - и леди пожилые.


Лимерики дословно перевести невозможно, только пересказать. Удачнее всех Лира на русский пересказали Марк Фрейдкин и Григорий Кружков.


Вот два образца их переводов.


Шаровидный старик с Дарданелл

Пил тогда, когда пить не хотел.

На слова «стыд и срам!»

Возражал: «Знаю сам!» -

Тот упрямый старик с Дарданелл.


*


Грациозный старик из Вероны

Станцевал две кадрили с вороной,

Хоть вокруг говорили,

Что такие кадрили -

Это просто позор для Вероны.


В общем, сочиняйте лимерики, друзья!


Татьяна Разумовская, филолог

1

КОММЕНТАРИИ

HalfElf 2 ноября 2017, 12:57 , Барнаул
                                    

о, я помню, в школе на уроках английского мы переводили лимерики. а еще у меня была книга с лимериками Эдварда Лира - я была уже поднаторевшая в них к тому времени. очень было весело переводить, да так, чтоб в стихах) надо бы детЯм тоже прикупить книжечку)

Ответить