Переводы
Поговорим на татарскомДоброй ночи девченки. Вот сынулька пошел у меня в 1 класс. И по татарскому мало того притащился с переводами, да еще с глаголами((, прикиньте((( они то еще и по русскому его не проходили, а тут на те "фигыль"((. Ладно мало по малу объясняю, что и как, но всеравно еще не догоняет до конца.
А тут переводы значится такие: - дед-бабай, а дэвэти тогда как будет???
или вот, почему ручка-калэм??? вот почему нет этому слову другого перевода или вообще не нужно его переводить. Ведь дословно калэм всетаки это перо. Что скажете?
Алина
да по моему даже в татарских деревнях никто не говорит калэм! устарело это слово, хотя учителя могут и прикопаться. а по поводу деда скажу-там наверно от смысла зависит. если дедуля какой-нибудь типо сосед, то бабай, а если уж дедушка родственник-дэу эти. а ещё бывает дедулю с одной стороны называют бабай, а с другой дэу эти
01.10.2013
Ответить
Элька
Так и есть, просто всетаки дед больше потходит дэу-эти, чем бабай). Вот блин а, учат детей чертте чему.
03.10.2013
Ответить
Элька
аха бесплатное(((, у нас родкоммитет вообще сбрендил. ты знаешь Алин я уже за месяц замучилась лаятся на ножах с этой, как бы ее обозвать((. Она такая..... короче собирает со всех денег не говорит на что, а потом тратит на свое усматрение, нормально да((?!
03.10.2013
Ответить