Доброй ночи девченки. Вот сынулька пошел у меня в 1 класс. И по татарскому мало того притащился с переводами, да еще с глаголами((, прикиньте((( они то еще и по русскому его не проходили, а тут на те "фигыль"((. Ладно мало по малу объясняю, что и как, но всеравно еще не догоняет до конца.
А тут переводы значится такие: - дед-бабай, а дэвэти тогда как будет???
или вот, почему ручка-калэм??? вот почему нет этому слову другого перевода или вообще не нужно его переводить. Ведь дословно калэм всетаки это перо. Что скажете?
Хэерле кичлэр кызлар, дуслар!) Коннэрегез ничек утте, узегез ни хэллэрдэ? Минем сезгэ бер сорауым бар, ураза тотучы кызлар, авызыгызны ничэдэ ачасыз? Мэскэу белэн аерма баребер бардыр ул?
У сына в садике есть женщина тоесть преподаватель по татарскому. Вот так вот если ее послушать, это крындец, она так разговаривает по татарскому, с тАким акцентом, что некоторые слова передает настолько не по нашенскому))), что и сын у меня начал слова произносить так же, как и она.
Так вот пришел как-то с сада и говорит, а мы слово новое выучили, БУКЧА-рюкзак. А я вот помню в школе еще, букча-кошелек. Или я не права??? Кто знает девочки.